Apocalipse 5
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Uwait nug gonugau biz ebu hoboi daimai, agau tub gonugau ebeg naliu eim patai dareun pemin. Agau go agau huia tubaim tubaim sikut wai maimai, holinai memen. Agau go sisiu dab agas sul kwali egeimai, gusig pezai memen.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Iz Uwait nugau tibur tub gusig mui nug guzenai gusig ul eun domin, “Du in go igul naliupet pet macaneu, gonun, sisiu dab agas sul agau e ebu darem zilagaimai, agau apeg mui ulagamau?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Bo, duair tub go Mesgai wag dareu ta, em ebu dareu ta, noumemen dudu agal uzan dareu ta, go agau go apeg a ulagabun iborain tam. Du tub ein ze agau go oug dareu piabun iborain tam.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Iz du tub nug agau go ulagaicina, piab tam, gonun, iz, go en banban weinemin.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ziwas go ebu, du banou tub nug iz guzenai aileun, “Na i weinen. Na go don, go egun laion, go Zuda agal ug ebuan, go Devit nugau embigeg, nug gusig maimai, gonugau iwai zaugul unum zilacareun, gonug petak go sisiu dab agas sul kwali zilagaimai, agau apeg a ulagamau.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Guzenai ailina, iz Sipsip Nag tub go Uwait Ban nugau biz amegwab tapai dareun pemin. Go ece iwanarai awau darem mui dudu banban go 24 mui agen go talioroi katai daremen uligemin. Go Sipsip Nag go getal wina, noumeun sul. Gonugau gagalig ebu malai kwali mui, ameg kwali mui, go Uwait nugau wes kwali Uwait nug palautarena, em e ebu emgasag unum alemen.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Go Sipsip Nag nug beteimai, Uwait nug nugau biz ebu hoboimai, agau go apeg mui ebeg naliu eim patai dareun ebuan oun.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Go guzenina, ece iwanarai go awau darem mui, dudu banban 24 mui, go Sipsip Nag waugab alaimai, taubib wemen. Dudu banban go ag tutak tutak wag mui, tebil gol mui, patai daremen. Go tebil oug garai sous naliu a, garai go gonugau duailel agen Uwait nug auranem ze gonugau dorog sul.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Go kabal awau guzenai wemen, “Na agau go apeg a sisiu dab agas sul sil pezai memen, go oi ulagabun iboin. Einen, dudu agen na niwena, noumemen, nait esep nug duailel ug beu beu mui, emgasag beu beu ebuan mui, enimag beu beu mui, agal ze beu beu mui, unum gau maraimai, oi Uwait moromen.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nagen duailel go unum gotularaimai, ag Uwait gonugau duailel pet mui, gonugau ula dacanemen duailel mui usalaremen, goagen han em e ebu duailel ipal gumaramam.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Iz koli pemin, Uwait nugau tibur asiu asiu pet agal zepag domin. Goagal ianai asiu, handret milion sul. Ag Uwait Ban nugau biz mui, ece iwanarai go awau darem mui, dudu banban mui, unum goagen talioroi katarai daremen.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Guzenaimai, goagen kabal wina, kabal saiu banban guzenai iboreun, “E Sipsip Nag getal duailel agen go wina, noumeun. Gonugau gusig nug noumabun igul zilacoroun, gonun, go wanib banou mui, ece naliu mui, dabeleu naliu mui, gusig unum wabun iboin. Go naliupet pet, gonun, duailel agen gonugau wanib ulagwag maimai, go en oiagab siksikaimai, ‘Ese-e’ auranem.”
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ece unum Uwait nug usalareun awau dacanemen agen ze mina, iz domin. Ece go unum Mesgai wag darem, em ebu darem, noumemen dudu agal uzan darem, ibut ze oug darem, ag unum guzenai kabal wemenin, “Uwait go gumaraneu du banou nugau biz ebu hoboi dareu mui, Sipsip Nag mui, go nag dual naliupet pet, gonun, ig goagal wanimag ulapagwag maraimai, go en oigeb siksikaimai, ‘Ese-e’ awaremun, go muzmuz gusig damam.”
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Go ece iwanarai awau darem agen enemen, “Petak!” Guzenina, dudu banban agen taubib waimai, goagal wanimag wag maremen.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.