Apocalipse 5
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB
1 Uwait nug gonugau biz ebu hoboi daimai, agau tub gonugau ebeg naliu eim patai dareun pemin. Agau go agau huia tubaim tubaim sikut wai maimai, holinai memen. Agau go sisiu dab agas sul kwali egeimai, gusig pezai memen.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Iz Uwait nugau tibur tub gusig mui nug guzenai gusig ul eun domin, “Du in go igul naliupet pet macaneu, gonun, sisiu dab agas sul agau e ebu darem zilagaimai, agau apeg mui ulagamau?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Bo, duair tub go Mesgai wag dareu ta, em ebu dareu ta, noumemen dudu agal uzan dareu ta, go agau go apeg a ulagabun iborain tam. Du tub ein ze agau go oug dareu piabun iborain tam.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Iz du tub nug agau go ulagaicina, piab tam, gonun, iz, go en banban weinemin.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ziwas go ebu, du banou tub nug iz guzenai aileun, “Na i weinen. Na go don, go egun laion, go Zuda agal ug ebuan, go Devit nugau embigeg, nug gusig maimai, gonugau iwai zaugul unum zilacareun, gonug petak go sisiu dab agas sul kwali zilagaimai, agau apeg a ulagamau.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Guzenai ailina, iz Sipsip Nag tub go Uwait Ban nugau biz amegwab tapai dareun pemin. Go ece iwanarai awau darem mui dudu banban go 24 mui agen go talioroi katai daremen uligemin. Go Sipsip Nag go getal wina, noumeun sul. Gonugau gagalig ebu malai kwali mui, ameg kwali mui, go Uwait nugau wes kwali Uwait nug palautarena, em e ebu emgasag unum alemen.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Go Sipsip Nag nug beteimai, Uwait nug nugau biz ebu hoboimai, agau go apeg mui ebeg naliu eim patai dareun ebuan oun.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Go guzenina, ece iwanarai go awau darem mui, dudu banban 24 mui, go Sipsip Nag waugab alaimai, taubib wemen. Dudu banban go ag tutak tutak wag mui, tebil gol mui, patai daremen. Go tebil oug garai sous naliu a, garai go gonugau duailel agen Uwait nug auranem ze gonugau dorog sul.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Go kabal awau guzenai wemen, “Na agau go apeg a sisiu dab agas sul sil pezai memen, go oi ulagabun iboin. Einen, dudu agen na niwena, noumemen, nait esep nug duailel ug beu beu mui, emgasag beu beu ebuan mui, enimag beu beu mui, agal ze beu beu mui, unum gau maraimai, oi Uwait moromen.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Nagen duailel go unum gotularaimai, ag Uwait gonugau duailel pet mui, gonugau ula dacanemen duailel mui usalaremen, goagen han em e ebu duailel ipal gumaramam.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Iz koli pemin, Uwait nugau tibur asiu asiu pet agal zepag domin. Goagal ianai asiu, handret milion sul. Ag Uwait Ban nugau biz mui, ece iwanarai go awau darem mui, dudu banban mui, unum goagen talioroi katarai daremen.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Guzenaimai, goagen kabal wina, kabal saiu banban guzenai iboreun, “E Sipsip Nag getal duailel agen go wina, noumeun. Gonugau gusig nug noumabun igul zilacoroun, gonun, go wanib banou mui, ece naliu mui, dabeleu naliu mui, gusig unum wabun iboin. Go naliupet pet, gonun, duailel agen gonugau wanib ulagwag maimai, go en oiagab siksikaimai, ‘Ese-e’ auranem.”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ece unum Uwait nug usalareun awau dacanemen agen ze mina, iz domin. Ece go unum Mesgai wag darem, em ebu darem, noumemen dudu agal uzan darem, ibut ze oug darem, ag unum guzenai kabal wemenin, “Uwait go gumaraneu du banou nugau biz ebu hoboi dareu mui, Sipsip Nag mui, go nag dual naliupet pet, gonun, ig goagal wanimag ulapagwag maraimai, go en oigeb siksikaimai, ‘Ese-e’ awaremun, go muzmuz gusig damam.”
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Go ece iwanarai awau darem agen enemen, “Petak!” Guzenina, dudu banban agen taubib waimai, goagal wanimag wag maremen.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.