Apocalipse 3
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 Guzenaimai, du go nug guzenai aneun, “Na tibur go Sardis uzanan Kristen duailel gumarai dareu go guzenai sikut wai moren. Du go gue Uwait nugau wes kwali mui, ureb kwali mui, patai dareu, gonug na ze palautai mizeu. Iz ag, Sardis uzanan Kristen duailel ein igul macanemen go iz abiu. Duailel ipal agen guzenai ze manem, ‘Sardis uzanan duailel awau pet darem’. Bo, tam. Ag izal ameab noumemen dudu sul.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Gonun, ag pigai asan, i gabuan. Getal ag Uwait nugau igul naliu sesamoranemenin. Ulis, ag igul go getal guzenanemenin ulis dareu unum koli gusig macan, tam aba, go unum wage mamau. Agal igul guzenanemen iz pemin go Uwait nugau ameg ebu naliu tam.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Getal dudu ipal agen Uwait nugau ze abai marena, domen. Ag ze go koli dabeleimai, suban sesamoraiban, agal igul eg ebuan kekulan. Ag igul go i guzenamamen, ag izal alabun ziwas i abiu mamamen ebu, iz ag waiagab zob du sul pigai alanai.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Bo, Sardis uzan dudu tutak tutak agal tibur galau unu tamacag mui daremen. Ag dudu naliupet pet, gonun, ag tibur galau ausiau maimai, iz ibail aidamamen.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Gonun, duair in go igul eg unum zilacoromau, go tibur galau ausiau go sul maba, izan gonugau wanib izal awau dabun agau ebu dareu i ulusanai. Izan izal mekai mui, gonugau tibur mui, goagal ameagab ebu araog ze manai, ‘Du go izal.’
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Guzenai, du go nug koli aneun, “Na tibur go Piladelpia uzanan Kristen duailel gumarai dareu guzenai sikut wai moren. Du go gonugau igul unum naliupet pet, gonugau ze maneu umkoskos sesamoraneu, gonug na ze e palautai mizeu. Go Devit nugau gumaraneu gusig mui. Gonug ein ece im oitaba, du tub nug koli im gebabun iborain tam. Gonug ein ece im gebaba, du tub nug koli im oitabun iborain tam.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Iz ag Piladelpia duailel ein igul guzenanemen go iz abiu. Agal gusig ginampet, go iz abiu, bo, ag izal ze sesamoraimai, ag izal salau utab tam. Iz agal ameagab ebu im oitaiemin dareu, du tub nug go im koli gebabun iborain tam.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ag go don. Dudu go ag Satan nugau ug ag guzenai ze manem, ‘Ig Zuda agal ug.’ Bo, ag Zuda agal ug pet tam, ag polumanemen. Gonun, izan polumanemen dudu go gusig pataraimai, imaraimai, ag waiagab alaimai, agal ameagab ebu taubib wamam. Guzenemin, polumanemen dudu go unum iz izal oiab nug ag, izal duailel, en noumem abiu mamam.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ag izal ze unum sesamoraimai, uhu mu mui ata atai ag ebalagab zuna, ag uminab tam, ag gusig tapai danemen. Izan aiu ses em e ebuan duailel unum sisiarabun uhu beu beu marai. Ziwas go ebu, iz ag suban gumaremin, ag uhu go i umamen.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Iz ag waiagab pigai alanai. Agal oiagab petak emen, go i uten, gusig patai dan. Guzenebi, du tub nug agal ece naliu Mesgai wag dareu i oi himau.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Du in go igul eg unum zilacoromau, izan go Uwait nugau Nou zau banou zaueim zau sanag sul tapai memin, go zau go koli i utei numau. Iz zau sanag go ebu, Uwait nugau wanib sikut wai memin, go ban uzan awau wanib Zerusalem han sikut wai. Go Zerusalem awau go Uwait Mesgai wag eim alamau. Iz izal wanim awau han zau sanag go ebu sikut wai.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Guzenaimai, du go nug kolital aneun, “Na tibur go Laodisia uzanan Kristen duailel gumarai dareu guzenai sikut wai moren. Du go gue petak ze maimai, go Uwait nugau ze naliu unum suban maraneu. Go Uwait nug ece unum usalarena, zomen agal bigeg. Gonug na ze e palautai mizeu.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ag, Laodisia uzanan duailel, ein igul guzenanemen go iz abiu. Iz abiu ag ubug pet tam, ag zabeg pet tam. Izal dabeleu enai, ag ubug pet damamen ta, zabeg pet damamen ta, go naliu.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Bo, ag zabeg ginampet sul, ag ubug pet tam, ag zabeg pet tam, gonun, izan ag izal oisau ougeim pilikaremin, numamen.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ag guzenai ze macanemen, ‘Ig ecesab asiu a. Ig ecesab asiu oimai, ecesab tub tamacag dab tam.’ Tam pet. Ag ecesab tamacag, izal ameab ag eg pet daremen. Ag ameag kumi dudu sul. Ag tibur galau tamacag, burum dacanem sul. Duailel ipal agen ag uligaraimai, ag en ‘Bisomagar,’ anem. Ag go i abiu ta?
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Izan ag guzenai awarem, ‘Ag izal gol ab nug eleun gau mamamen. Ag guzenebi, ece asiu pet umamen. Ag burum daimai, aipag nuba, tibur galau ausiau iz ebilaban gau maimai, tugamamen. Ag marasin ipal iz ebilaban gau maimai, agal ameag ebu mebi, agal ameag koli naliu usalamau.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Duailel inen iz ag en oiab nug noumanem, izan ag igul eg macanemen peimai, aisisilaimai, uhu maranem. Guzenemin, agal salau macanemen ebu koli zoi salau gusig mabun agal igul eg ebuan koli kekulan.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ag go don! Iz abuog ebu tapai daimai, zau im korukoruai darem. Duair in go izan zau im korukoruai darem saiu doimai, zoimai, zau im oitaba, iz go dual gonugau zaueim simai daimai, go dual ee zai, go han iz ibail ee zimau.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Duair in go igul eg unum zilacoromau, go izal hubanemin biz ebu memin, go iz ibail duailel unum gumarabun hubamau. Getal iz han guzental igul eg unum zilacoroimai, izal Mekai nugau biz ebu nug mui duailel gumarabun hobomin.’
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.