Apocalipse 3
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA
1 Guzenaimai, du go nug guzenai aneun, “Na tibur go Sardis uzanan Kristen duailel gumarai dareu go guzenai sikut wai moren. Du go gue Uwait nugau wes kwali mui, ureb kwali mui, patai dareu, gonug na ze palautai mizeu. Iz ag, Sardis uzanan Kristen duailel ein igul macanemen go iz abiu. Duailel ipal agen guzenai ze manem, ‘Sardis uzanan duailel awau pet darem’. Bo, tam. Ag izal ameab noumemen dudu sul.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Gonun, ag pigai asan, i gabuan. Getal ag Uwait nugau igul naliu sesamoranemenin. Ulis, ag igul go getal guzenanemenin ulis dareu unum koli gusig macan, tam aba, go unum wage mamau. Agal igul guzenanemen iz pemin go Uwait nugau ameg ebu naliu tam.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Getal dudu ipal agen Uwait nugau ze abai marena, domen. Ag ze go koli dabeleimai, suban sesamoraiban, agal igul eg ebuan kekulan. Ag igul go i guzenamamen, ag izal alabun ziwas i abiu mamamen ebu, iz ag waiagab zob du sul pigai alanai.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Bo, Sardis uzan dudu tutak tutak agal tibur galau unu tamacag mui daremen. Ag dudu naliupet pet, gonun, ag tibur galau ausiau maimai, iz ibail aidamamen.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Gonun, duair in go igul eg unum zilacoromau, go tibur galau ausiau go sul maba, izan gonugau wanib izal awau dabun agau ebu dareu i ulusanai. Izan izal mekai mui, gonugau tibur mui, goagal ameagab ebu araog ze manai, ‘Du go izal.’
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Guzenai, du go nug koli aneun, “Na tibur go Piladelpia uzanan Kristen duailel gumarai dareu guzenai sikut wai moren. Du go gonugau igul unum naliupet pet, gonugau ze maneu umkoskos sesamoraneu, gonug na ze e palautai mizeu. Go Devit nugau gumaraneu gusig mui. Gonug ein ece im oitaba, du tub nug koli im gebabun iborain tam. Gonug ein ece im gebaba, du tub nug koli im oitabun iborain tam.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Iz ag Piladelpia duailel ein igul guzenanemen go iz abiu. Agal gusig ginampet, go iz abiu, bo, ag izal ze sesamoraimai, ag izal salau utab tam. Iz agal ameagab ebu im oitaiemin dareu, du tub nug go im koli gebabun iborain tam.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ag go don. Dudu go ag Satan nugau ug ag guzenai ze manem, ‘Ig Zuda agal ug.’ Bo, ag Zuda agal ug pet tam, ag polumanemen. Gonun, izan polumanemen dudu go gusig pataraimai, imaraimai, ag waiagab alaimai, agal ameagab ebu taubib wamam. Guzenemin, polumanemen dudu go unum iz izal oiab nug ag, izal duailel, en noumem abiu mamam.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Ag izal ze unum sesamoraimai, uhu mu mui ata atai ag ebalagab zuna, ag uminab tam, ag gusig tapai danemen. Izan aiu ses em e ebuan duailel unum sisiarabun uhu beu beu marai. Ziwas go ebu, iz ag suban gumaremin, ag uhu go i umamen.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Iz ag waiagab pigai alanai. Agal oiagab petak emen, go i uten, gusig patai dan. Guzenebi, du tub nug agal ece naliu Mesgai wag dareu i oi himau.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Du in go igul eg unum zilacoromau, izan go Uwait nugau Nou zau banou zaueim zau sanag sul tapai memin, go zau go koli i utei numau. Iz zau sanag go ebu, Uwait nugau wanib sikut wai memin, go ban uzan awau wanib Zerusalem han sikut wai. Go Zerusalem awau go Uwait Mesgai wag eim alamau. Iz izal wanim awau han zau sanag go ebu sikut wai.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Guzenaimai, du go nug kolital aneun, “Na tibur go Laodisia uzanan Kristen duailel gumarai dareu guzenai sikut wai moren. Du go gue petak ze maimai, go Uwait nugau ze naliu unum suban maraneu. Go Uwait nug ece unum usalarena, zomen agal bigeg. Gonug na ze e palautai mizeu.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Ag, Laodisia uzanan duailel, ein igul guzenanemen go iz abiu. Iz abiu ag ubug pet tam, ag zabeg pet tam. Izal dabeleu enai, ag ubug pet damamen ta, zabeg pet damamen ta, go naliu.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Bo, ag zabeg ginampet sul, ag ubug pet tam, ag zabeg pet tam, gonun, izan ag izal oisau ougeim pilikaremin, numamen.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Ag guzenai ze macanemen, ‘Ig ecesab asiu a. Ig ecesab asiu oimai, ecesab tub tamacag dab tam.’ Tam pet. Ag ecesab tamacag, izal ameab ag eg pet daremen. Ag ameag kumi dudu sul. Ag tibur galau tamacag, burum dacanem sul. Duailel ipal agen ag uligaraimai, ag en ‘Bisomagar,’ anem. Ag go i abiu ta?
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Izan ag guzenai awarem, ‘Ag izal gol ab nug eleun gau mamamen. Ag guzenebi, ece asiu pet umamen. Ag burum daimai, aipag nuba, tibur galau ausiau iz ebilaban gau maimai, tugamamen. Ag marasin ipal iz ebilaban gau maimai, agal ameag ebu mebi, agal ameag koli naliu usalamau.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Duailel inen iz ag en oiab nug noumanem, izan ag igul eg macanemen peimai, aisisilaimai, uhu maranem. Guzenemin, agal salau macanemen ebu koli zoi salau gusig mabun agal igul eg ebuan koli kekulan.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ag go don! Iz abuog ebu tapai daimai, zau im korukoruai darem. Duair in go izan zau im korukoruai darem saiu doimai, zoimai, zau im oitaba, iz go dual gonugau zaueim simai daimai, go dual ee zai, go han iz ibail ee zimau.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Duair in go igul eg unum zilacoromau, go izal hubanemin biz ebu memin, go iz ibail duailel unum gumarabun hubamau. Getal iz han guzental igul eg unum zilacoroimai, izal Mekai nugau biz ebu nug mui duailel gumarabun hobomin.’
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.