Apocalipse 22

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ece ipal getal Uwait nug eg marabun aneun, ag Uwait nugau ban uzan i uligaramamen. Bo, Uwait mui, Sipsip Nag agal biz petak ban uzan daba, Uwait nugau duailel ag gonugau wanib ulagwag muramamen.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ag gonugau siameg pebi, gonugau wanib agal aipag ebu sikut wai maraba, damamen.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Umaum tub i damau. Al am dual go salau tamacag, einen, Uwait Ban nugtal agal al damau. Ag gumarabun duailel banban sul muzmuz damamen.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tibur gonug iz guzenai aileun, “Ze go na sikut wai memen petak pet, duailel ag go en agal oiagab petak abun iboin. Igual Ban, Uwait nug gonugau Ah Wes gonugau ze doimai, awaranemen dudu maraneu, go gonugau tibur agen gonugau salau dudu ein igul pigai zuabun abai marabun palautareun.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yesus nug guzenai aneu, “Ag go don! Iz pigai alai. Agau e eiman Uwait nug ein igul aiu ses zuabun aneun, gonun, duailel inen ag agau e ebuan ze doimai, sesamoranemen agal oiagab naliu usalamau.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Iz Zon, izan ze go doimai, ece go unum han uligemin. Iz ze go doimai, ece uligaimai, tibur gonug ece go unum abai mileun, gonun, iz gonugau wanib ulagwag murabun gonugau arab waugab taubibemin.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Bo, gonug iz koli guzenai aileun, “Na igul go i guzenen. Iz na mui, nait zaunar, Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu abai, duailel unum ag ze e agau go ebu dareu sesamoranemen mui, agal salau zaiagar darem. Na Uwait tutak ulagwag moren.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Guzenaimai, gonug iz aileun, “Na igul e aiu ses zuabun ze agau e ebuan nagtal i wageimai danen. Einen, ze e unum domen, go pigai zumau.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Duair in go igul eg macaneu, go igul eg go guzental mai damau. Duair in go wal igul eg macaneu, go wal igul go guzental mai damau. Duair in go igul naliu macaneu, go igul naliu go guzental mai damau. Duair in Uwait nug gonugau pet tapai meun, go unu tamacag, go guzental damau.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Yesus nug koli guzenai aneu, “Ag go don! Iz pigai alai! Ag duailel ein salau macanemen, iz agal ece ata atai salau go memen ebuan ameg guzental oi alai.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Iz izasag amegai daremin, izasag ulis darem. Izasag amegai zomin du, izasag aiu ses zuabun du. Iz izasag bigegwa ecesab unum usalaremin, koli izasag salau go pocemin.
13 Eu sou o
14 Duailel inen ag agal tibur galau ze ulusamamen, ag oiagab siksikamamen. Ag ban uzanan gilan og simai, awau dabun a dab ban uzan go dareu ag zabun iboin.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Bo, duailel ag igul eg macanemen, ag ban uzan uzaneim damamen. Duailel go ag eten ze macanemen, duailel ag wal igul macanemen, duailel ag duailel ipal ugarina, noumanemen, duailel ag polu tibur ulapagwag maranemen, duailel ag polu ze maraimai, sesamoranemen, ag unum ban uzan uzaneim damamen.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Iz Yesus, izan, izal tibur palautaremin, ag izal duailel ze e awaremen. Devit go iz eiman zoun, iz han gonugau ug eiman zomin. Izasag umaseuan ureb hilanau banou mui.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ah Wes mui Sipsip Nag nugau air dual agen duailel tutak tutak awaramam, “Na alen.” Duailel inen ag ze go domenin agen han “Na alen!” amam. Duailel inen ag ze useg ugaraba, ag awau dabun ze zabun alan. Agal aiwag nug i gau mamau, gaul oi zimamen.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Iz Zon, izan, ag duailel igul go aiu ses zuabun en ze agau e ebu dareu domen gusig awarem, “Duailel inen ze go doimai, gonug gonugau dabeleu eim ze ipal ze go mui tulamau, Uwait nug han du go uhu eg pet agau enug aneun sul muramau.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Duair inug agau e ebuan ze oi imau, Uwait nug han du go ece naliu murabun aneun ebuan oi imau. Du go awau dabun a ebuan a dab i zimau. Go Uwait nugau ban uzan agau gonug aneun sul simai i damau.”
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Du go nug ze go agau go ebu dareu unum aneun gonug eneu, “Petak pet, iz pigai alai!” Guzenina, iz go auremin, “Dubanou Ban, Yesus, petak, na alen!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Dubanou Ban, Yesus nug gonugau ougab naliu eiman Uwait nugau duailel unum isanaramau. Petak.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.