Apocalipse 22
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ
1 — ausente —
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ece ipal getal Uwait nug eg marabun aneun, ag Uwait nugau ban uzan i uligaramamen. Bo, Uwait mui, Sipsip Nag agal biz petak ban uzan daba, Uwait nugau duailel ag gonugau wanib ulagwag muramamen.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ag gonugau siameg pebi, gonugau wanib agal aipag ebu sikut wai maraba, damamen.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Umaum tub i damau. Al am dual go salau tamacag, einen, Uwait Ban nugtal agal al damau. Ag gumarabun duailel banban sul muzmuz damamen.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Tibur gonug iz guzenai aileun, “Ze go na sikut wai memen petak pet, duailel ag go en agal oiagab petak abun iboin. Igual Ban, Uwait nug gonugau Ah Wes gonugau ze doimai, awaranemen dudu maraneu, go gonugau tibur agen gonugau salau dudu ein igul pigai zuabun abai marabun palautareun.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesus nug guzenai aneu, “Ag go don! Iz pigai alai. Agau e eiman Uwait nug ein igul aiu ses zuabun aneun, gonun, duailel inen ag agau e ebuan ze doimai, sesamoranemen agal oiagab naliu usalamau.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iz Zon, izan ze go doimai, ece go unum han uligemin. Iz ze go doimai, ece uligaimai, tibur gonug ece go unum abai mileun, gonun, iz gonugau wanib ulagwag murabun gonugau arab waugab taubibemin.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Bo, gonug iz koli guzenai aileun, “Na igul go i guzenen. Iz na mui, nait zaunar, Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu abai, duailel unum ag ze e agau go ebu dareu sesamoranemen mui, agal salau zaiagar darem. Na Uwait tutak ulagwag moren.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Guzenaimai, gonug iz aileun, “Na igul e aiu ses zuabun ze agau e ebuan nagtal i wageimai danen. Einen, ze e unum domen, go pigai zumau.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Duair in go igul eg macaneu, go igul eg go guzental mai damau. Duair in go wal igul eg macaneu, go wal igul go guzental mai damau. Duair in go igul naliu macaneu, go igul naliu go guzental mai damau. Duair in Uwait nug gonugau pet tapai meun, go unu tamacag, go guzental damau.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Yesus nug koli guzenai aneu, “Ag go don! Iz pigai alai! Ag duailel ein salau macanemen, iz agal ece ata atai salau go memen ebuan ameg guzental oi alai.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Iz izasag amegai daremin, izasag ulis darem. Izasag amegai zomin du, izasag aiu ses zuabun du. Iz izasag bigegwa ecesab unum usalaremin, koli izasag salau go pocemin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Duailel inen ag agal tibur galau ze ulusamamen, ag oiagab siksikamamen. Ag ban uzanan gilan og simai, awau dabun a dab ban uzan go dareu ag zabun iboin.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Bo, duailel ag igul eg macanemen, ag ban uzan uzaneim damamen. Duailel go ag eten ze macanemen, duailel ag wal igul macanemen, duailel ag duailel ipal ugarina, noumanemen, duailel ag polu tibur ulapagwag maranemen, duailel ag polu ze maraimai, sesamoranemen, ag unum ban uzan uzaneim damamen.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Iz Yesus, izan, izal tibur palautaremin, ag izal duailel ze e awaremen. Devit go iz eiman zoun, iz han gonugau ug eiman zomin. Izasag umaseuan ureb hilanau banou mui.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ah Wes mui Sipsip Nag nugau air dual agen duailel tutak tutak awaramam, “Na alen.” Duailel inen ag ze go domenin agen han “Na alen!” amam. Duailel inen ag ze useg ugaraba, ag awau dabun ze zabun alan. Agal aiwag nug i gau mamau, gaul oi zimamen.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Iz Zon, izan, ag duailel igul go aiu ses zuabun en ze agau e ebu dareu domen gusig awarem, “Duailel inen ze go doimai, gonug gonugau dabeleu eim ze ipal ze go mui tulamau, Uwait nug han du go uhu eg pet agau enug aneun sul muramau.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Duair inug agau e ebuan ze oi imau, Uwait nug han du go ece naliu murabun aneun ebuan oi imau. Du go awau dabun a ebuan a dab i zimau. Go Uwait nugau ban uzan agau gonug aneun sul simai i damau.”
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Du go nug ze go agau go ebu dareu unum aneun gonug eneu, “Petak pet, iz pigai alai!” Guzenina, iz go auremin, “Dubanou Ban, Yesus, petak, na alen!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Dubanou Ban, Yesus nug gonugau ougab naliu eiman Uwait nugau duailel unum isanaramau. Petak.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.