Apocalipse 22

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ece ipal getal Uwait nug eg marabun aneun, ag Uwait nugau ban uzan i uligaramamen. Bo, Uwait mui, Sipsip Nag agal biz petak ban uzan daba, Uwait nugau duailel ag gonugau wanib ulagwag muramamen.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Ag gonugau siameg pebi, gonugau wanib agal aipag ebu sikut wai maraba, damamen.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Umaum tub i damau. Al am dual go salau tamacag, einen, Uwait Ban nugtal agal al damau. Ag gumarabun duailel banban sul muzmuz damamen.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Tibur gonug iz guzenai aileun, “Ze go na sikut wai memen petak pet, duailel ag go en agal oiagab petak abun iboin. Igual Ban, Uwait nug gonugau Ah Wes gonugau ze doimai, awaranemen dudu maraneu, go gonugau tibur agen gonugau salau dudu ein igul pigai zuabun abai marabun palautareun.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesus nug guzenai aneu, “Ag go don! Iz pigai alai. Agau e eiman Uwait nug ein igul aiu ses zuabun aneun, gonun, duailel inen ag agau e ebuan ze doimai, sesamoranemen agal oiagab naliu usalamau.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iz Zon, izan ze go doimai, ece go unum han uligemin. Iz ze go doimai, ece uligaimai, tibur gonug ece go unum abai mileun, gonun, iz gonugau wanib ulagwag murabun gonugau arab waugab taubibemin.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Bo, gonug iz koli guzenai aileun, “Na igul go i guzenen. Iz na mui, nait zaunar, Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu abai, duailel unum ag ze e agau go ebu dareu sesamoranemen mui, agal salau zaiagar darem. Na Uwait tutak ulagwag moren.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Guzenaimai, gonug iz aileun, “Na igul e aiu ses zuabun ze agau e ebuan nagtal i wageimai danen. Einen, ze e unum domen, go pigai zumau.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Duair in go igul eg macaneu, go igul eg go guzental mai damau. Duair in go wal igul eg macaneu, go wal igul go guzental mai damau. Duair in go igul naliu macaneu, go igul naliu go guzental mai damau. Duair in Uwait nug gonugau pet tapai meun, go unu tamacag, go guzental damau.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesus nug koli guzenai aneu, “Ag go don! Iz pigai alai! Ag duailel ein salau macanemen, iz agal ece ata atai salau go memen ebuan ameg guzental oi alai.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Iz izasag amegai daremin, izasag ulis darem. Izasag amegai zomin du, izasag aiu ses zuabun du. Iz izasag bigegwa ecesab unum usalaremin, koli izasag salau go pocemin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Duailel inen ag agal tibur galau ze ulusamamen, ag oiagab siksikamamen. Ag ban uzanan gilan og simai, awau dabun a dab ban uzan go dareu ag zabun iboin.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Bo, duailel ag igul eg macanemen, ag ban uzan uzaneim damamen. Duailel go ag eten ze macanemen, duailel ag wal igul macanemen, duailel ag duailel ipal ugarina, noumanemen, duailel ag polu tibur ulapagwag maranemen, duailel ag polu ze maraimai, sesamoranemen, ag unum ban uzan uzaneim damamen.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Iz Yesus, izan, izal tibur palautaremin, ag izal duailel ze e awaremen. Devit go iz eiman zoun, iz han gonugau ug eiman zomin. Izasag umaseuan ureb hilanau banou mui.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ah Wes mui Sipsip Nag nugau air dual agen duailel tutak tutak awaramam, “Na alen.” Duailel inen ag ze go domenin agen han “Na alen!” amam. Duailel inen ag ze useg ugaraba, ag awau dabun ze zabun alan. Agal aiwag nug i gau mamau, gaul oi zimamen.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Iz Zon, izan, ag duailel igul go aiu ses zuabun en ze agau e ebu dareu domen gusig awarem, “Duailel inen ze go doimai, gonug gonugau dabeleu eim ze ipal ze go mui tulamau, Uwait nug han du go uhu eg pet agau enug aneun sul muramau.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Duair inug agau e ebuan ze oi imau, Uwait nug han du go ece naliu murabun aneun ebuan oi imau. Du go awau dabun a ebuan a dab i zimau. Go Uwait nugau ban uzan agau gonug aneun sul simai i damau.”
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Du go nug ze go agau go ebu dareu unum aneun gonug eneu, “Petak pet, iz pigai alai!” Guzenina, iz go auremin, “Dubanou Ban, Yesus, petak, na alen!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Dubanou Ban, Yesus nug gonugau ougab naliu eiman Uwait nugau duailel unum isanaramau. Petak.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.