Apocalipse 21

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iz emes awau mui, em awau mui piaremin. Emes amegai dareun mui, em amegai dareun mui, go unum wagememen. ibut ze han wagemeun.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Iz ban uzan naliupet pet, go Zerusalem awau, Uwait nug Mesgai wag dareu eiman alina alina, pemin. Uzan tub go air tub du wabun iweiu naliu aruganeu sul meun.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Iz Uwait nugau biz eiman du tub nugau zeu guzenai ze meun domin, “Ulis, Uwait nugau zau duailel ula damau. Go ag abai damau. Ag gonugau duailel damamen. Uwait nugtal ag abai daimai, go agal Uwait damau.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Gonug duailel agal ameag ilau unum gulesamau. Duailel ag koli i noumamamen, oiagab eg i umau, i weinamamen, ag mu i umamen. Go getalan igul unum wane anemenin.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Uwait nug biz ebu hoboimai, guzenai aneun, “Na go uligen! Iz e ecesab unum awau usalarai mem.” Guzenaimai, gonug koli aneun, “Na guzenai sikut wen, ze e petak pet, go en agal oiagab petak abun iboin.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Guzenaimai, go iz guzenai aileun, “Ecesab go unum usalarai memin, zoun ulis darem. Iz izasag amegai daremin, izasag ulis darem. Izasag ecesab unum bigeg usalaremin, koli izasag salau go pocemin. Duair in go ze useg umau, go izal ze kom ebuan ze zimau. Ze go muzmuz awau dabun ze go i gau mamau, gaul moromin, zimau.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Duair in go igul eg unum zilacoromau, go izal ece naliu umau. Iz gonugau Uwait dai, go izal gelear alear damam.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bo, duailel ag uminaimai, malai eiman koli alanem mui, duailel agal oiagab petak ab tam mui, duailel ag igul eg pet macanemen mui, duailel ag duailel ipal ugarina, noumemen mui, duailel ag wal igul macanemen mui, duailel ag eten macanemen mui, duailel ag polu tibur agal doropag wag macanemen mui, duailel polu ze macanemen mui, go ag unum agal uzan ab banou salpa mui eleimai, i useaneu ebu numamen. Go ianai aliag noumamamen.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Uwait nugau tibur kwali agen uhu eg kwali tebil kwali oug kapai zoun patemen, go 7 ebuan tutak nug alaimai, iz guzenai aileun, “Na alemen, iz Sipsip Nag gonugau air umau abai mizai.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Go guzenai ailina, Uwait nugau Ah Wes nug gusig gumilina, wabil eiman sul, tibur gonug imaileimai, em tabag banou ebu imailei beteun. Gonug ban uzan naliupet pet, wanib Zerusalem, Uwait nug Mesgai wag dareu eiman alina alina, abai mileun.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Uwait nugau al banou uzan go al elei dareun. Al hilanau go banou pet, aiwag naliu tub wanib zaspa sul mui, aiwag tub wanib kristol unu tamacag sul ilaneu.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ban uzan go gilan wag pet. Go ebu, abuog begurug dareu. Uwait nugau tibur begurug agen go abuog begurug gumei dacanemen. Go abuog ebu Israel duailel agal ug begurug agal wanimag sikut wai memen.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Uzan tub, abuog unum ainarain tubaim tubaim darem. Abuog ainarain tub go am zuaneun eiman darem, abuog ainarain tub go am nuaneun eiman darem, abuog ainarain tub go not darem, abuog ainarain tub go saut darem.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ban uzan go gilan gusig mabun aiwag begurug sil em ebu memen, aiwag go ebu Sipsip Nag nugau ze oi aidanemen dudu agal wanimag darem.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uwait nugau tibur go gue iz ibail ze meun, go kabit gol rula sul pataimai, uzan go mui, abuog mui, gilan mui agal huia eru neneg nanalai piabun guzeneun.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Uwait nugau tibur nug ban uzan gonugau kabit sil nanalai uligeun. Go ban uzan nugau huia, gonugau gereu sul dareu. Ban uzan go gonugau huia 2,200 kilomita, gonugau gereu, gonugau gilan tapai dareu gonugau huia iboin iboin.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Gonug gilan han nanalai uligeun. Go gilan nugau tabug 65 mita. Gonugau kabit sil go nanalai uligeun.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Go gilan aiwag baila wanib zaspa sil patai memen. Ban uzan gol sil patai memen. Guzenaimai, uzan go iror awau sul milmilai dareun.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ban uzan gonugau gilan bigeg aiwag gusig naliu asiu ata atai go sil patai memen.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Aiwag ianai tabkuai epeua ausiau sul, gonugau wanib sadonikis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Go abuog begurug tutak tutak galoloi naliu begurug agal wanimag pel, go sil patai memen. Go ban uzanan abu gol sil abu ebu memen, iror sul milmileun.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Iz ban uzan Uwait nugau Nou Zau banou piab tam, einen, Uwait gusig banou unum mui, Sipsip Nag mui agtal go uzanan Nou Zau banou sul.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ban uzan go am geil dual go hilai dab tam. Einen, Uwait nugau wanib al banou mui nug go ebu hilai dacaneu. Sipsip Nag go ebuan al.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Em ebuan duailel ag al go hilanau ebu ai damamen. Duailel agal gumaranemenin dudu banban agen agal ecesab naliupet pet oi heimai, go ban uzan oi alamam.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ag go ban uzanan abuog im i gebanem, go abuog muzmuz im oitai damamen, einen, uzan go em i umutamau.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Duailel agen agal iweiu naliupet pet mui, agal ecesab aiwag banou sil gau macanemen mui, oimai, ban uzan oi alamam.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Bo, ecesab eg mui, duailel ag igul eg ipal aipag nuabun guzenanemen mui, duailel polu ze macanemen mui, ag petak pet, ban uzan i simamen. Duailel go Sipsip Nag nug gonugau awau dabun agau ebu agal wanimag sikut wai meun, go sag petak ban uzan simai damamen.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.