Apocalipse 21

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iz emes awau mui, em awau mui piaremin. Emes amegai dareun mui, em amegai dareun mui, go unum wagememen. ibut ze han wagemeun.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Iz ban uzan naliupet pet, go Zerusalem awau, Uwait nug Mesgai wag dareu eiman alina alina, pemin. Uzan tub go air tub du wabun iweiu naliu aruganeu sul meun.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Iz Uwait nugau biz eiman du tub nugau zeu guzenai ze meun domin, “Ulis, Uwait nugau zau duailel ula damau. Go ag abai damau. Ag gonugau duailel damamen. Uwait nugtal ag abai daimai, go agal Uwait damau.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Gonug duailel agal ameag ilau unum gulesamau. Duailel ag koli i noumamamen, oiagab eg i umau, i weinamamen, ag mu i umamen. Go getalan igul unum wane anemenin.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Uwait nug biz ebu hoboimai, guzenai aneun, “Na go uligen! Iz e ecesab unum awau usalarai mem.” Guzenaimai, gonug koli aneun, “Na guzenai sikut wen, ze e petak pet, go en agal oiagab petak abun iboin.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Guzenaimai, go iz guzenai aileun, “Ecesab go unum usalarai memin, zoun ulis darem. Iz izasag amegai daremin, izasag ulis darem. Izasag ecesab unum bigeg usalaremin, koli izasag salau go pocemin. Duair in go ze useg umau, go izal ze kom ebuan ze zimau. Ze go muzmuz awau dabun ze go i gau mamau, gaul moromin, zimau.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Duair in go igul eg unum zilacoromau, go izal ece naliu umau. Iz gonugau Uwait dai, go izal gelear alear damam.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Bo, duailel ag uminaimai, malai eiman koli alanem mui, duailel agal oiagab petak ab tam mui, duailel ag igul eg pet macanemen mui, duailel ag duailel ipal ugarina, noumemen mui, duailel ag wal igul macanemen mui, duailel ag eten macanemen mui, duailel ag polu tibur agal doropag wag macanemen mui, duailel polu ze macanemen mui, go ag unum agal uzan ab banou salpa mui eleimai, i useaneu ebu numamen. Go ianai aliag noumamamen.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Uwait nugau tibur kwali agen uhu eg kwali tebil kwali oug kapai zoun patemen, go 7 ebuan tutak nug alaimai, iz guzenai aileun, “Na alemen, iz Sipsip Nag gonugau air umau abai mizai.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Go guzenai ailina, Uwait nugau Ah Wes nug gusig gumilina, wabil eiman sul, tibur gonug imaileimai, em tabag banou ebu imailei beteun. Gonug ban uzan naliupet pet, wanib Zerusalem, Uwait nug Mesgai wag dareu eiman alina alina, abai mileun.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Uwait nugau al banou uzan go al elei dareun. Al hilanau go banou pet, aiwag naliu tub wanib zaspa sul mui, aiwag tub wanib kristol unu tamacag sul ilaneu.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ban uzan go gilan wag pet. Go ebu, abuog begurug dareu. Uwait nugau tibur begurug agen go abuog begurug gumei dacanemen. Go abuog ebu Israel duailel agal ug begurug agal wanimag sikut wai memen.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Uzan tub, abuog unum ainarain tubaim tubaim darem. Abuog ainarain tub go am zuaneun eiman darem, abuog ainarain tub go am nuaneun eiman darem, abuog ainarain tub go not darem, abuog ainarain tub go saut darem.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ban uzan go gilan gusig mabun aiwag begurug sil em ebu memen, aiwag go ebu Sipsip Nag nugau ze oi aidanemen dudu agal wanimag darem.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uwait nugau tibur go gue iz ibail ze meun, go kabit gol rula sul pataimai, uzan go mui, abuog mui, gilan mui agal huia eru neneg nanalai piabun guzeneun.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Uwait nugau tibur nug ban uzan gonugau kabit sil nanalai uligeun. Go ban uzan nugau huia, gonugau gereu sul dareu. Ban uzan go gonugau huia 2,200 kilomita, gonugau gereu, gonugau gilan tapai dareu gonugau huia iboin iboin.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Gonug gilan han nanalai uligeun. Go gilan nugau tabug 65 mita. Gonugau kabit sil go nanalai uligeun.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Go gilan aiwag baila wanib zaspa sil patai memen. Ban uzan gol sil patai memen. Guzenaimai, uzan go iror awau sul milmilai dareun.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ban uzan gonugau gilan bigeg aiwag gusig naliu asiu ata atai go sil patai memen.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Aiwag ianai tabkuai epeua ausiau sul, gonugau wanib sadonikis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Go abuog begurug tutak tutak galoloi naliu begurug agal wanimag pel, go sil patai memen. Go ban uzanan abu gol sil abu ebu memen, iror sul milmileun.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iz ban uzan Uwait nugau Nou Zau banou piab tam, einen, Uwait gusig banou unum mui, Sipsip Nag mui agtal go uzanan Nou Zau banou sul.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ban uzan go am geil dual go hilai dab tam. Einen, Uwait nugau wanib al banou mui nug go ebu hilai dacaneu. Sipsip Nag go ebuan al.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Em ebuan duailel ag al go hilanau ebu ai damamen. Duailel agal gumaranemenin dudu banban agen agal ecesab naliupet pet oi heimai, go ban uzan oi alamam.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ag go ban uzanan abuog im i gebanem, go abuog muzmuz im oitai damamen, einen, uzan go em i umutamau.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Duailel agen agal iweiu naliupet pet mui, agal ecesab aiwag banou sil gau macanemen mui, oimai, ban uzan oi alamam.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Bo, ecesab eg mui, duailel ag igul eg ipal aipag nuabun guzenanemen mui, duailel polu ze macanemen mui, ag petak pet, ban uzan i simamen. Duailel go Sipsip Nag nug gonugau awau dabun agau ebu agal wanimag sikut wai meun, go sag petak ban uzan simai damamen.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.