Apocalipse 20
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Iz koli ameitaimai, tibur tub Mesgai wag eiman aleun pemin. Gonugau ebeg sil ob bigeg tamacag ebuan wakum, sen banou mui patai aleun.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Gonug go getalan wazib banou, Satan gusig pataimai, sen us sil otoi mina, wai tausen tutak guzenaital dareun.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Tibur go nug go imai aimai, ob bigeg tamacag oug maimai, ob ogusau go wakum sil gusig patai im gebeun. Guzenina, go duailel em ebu koli polumarabun iborain tam. Go go ebu damau wai tausen tutak mazicaba, go petak ag go ob oug eiman utebi, zoi ai damau. Bo, go zoi ban i ai damau.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iz gumaranemen dudu agal biz uligaremin. Go ebu duailel hoboi daremen. Uwait nug ag duailel sisiarabun salau mareun. Iz koli ametaimai duailel ipal noumemenin agal doropag uligaremin. Duailel go ag Yesus nugau petak ze mui Uwait nugau ze duailel ipal awaremenin, gonun, dudu ipal agen belag kuatarena, noumemenin. Ag egun zag mui, gonugau dorog dual i ulapagwag macanemen. Ag gonugau sikut agal aipag ta, ebeag ebu wab tam. Duailel go koli awau asaimai, Kristus dual go wai tausen tutak ougtal duailel gumaramam.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Getal duailel ob oug eiman guzenai asab tam, agen ulis amegai ob oug eiman asamamen. (Ziwas go ebu, duailel ipal han noumemenin ag koli pigai i asamam. Go wai tausen tutak mazicaba, petak ag unum koli asamamen.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Go duailel ag amegai koli asamamen, ag Uwait nugau duailel pet daimai, ag siksikamamen. Koli noumabun nugau gusig nug go duailel i eg maramau. Bo, ag Uwait mui Kristus dual agal ula dabun duailel daimai, Kristus nug dual wai tausen tutak duailel gumarai damamen.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Go wai tausen tutak mazicaba, ag ob bigeg tamacag im oitebi, Satan utebi, unamau.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Go ob oug eiman zoimai, em ebuan duailel unum polumaraimai, imarabun unamau. Go Gog emgasag mui Magog emgasag mui beteimai, em go ebuan duailel unum malai mabun gotularamau. Agal ianai go zimagan us sul damau.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ag em go unum betei aidaimai, uzan go Uwait nug gonugau ougab nug noumeu mui, empip go gonugau duailel darem mui, unum taliaraimai, kataramamen. Bo, ziwas go ebu, ab Mesgai wageim noimai, go unum elaramau.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Satan nug duailel polumaraneu, go tibur agen gusig pataimai, ab salpa mui elaneu ebu, egun zag go, gonugau polu ze doimai, awaraneu du dual hiacarebi, daremenin ebutal hebi, numau. Go ag abai ereg mu banou muzmuz oi damamen.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Uwait nug gumaraneu du nugau biz ausiau banou ebu hoboi darena, iz pemin. Emes mui, em mui, unum mazi wage memenin, koli piabun iborain tam.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Iz noumemenin duailel wanimag a mui, wanimag tamacag mui, go biz amegwab tapai daremen uligaremin. Tibur agen agau ipal oitemenin. Agau tub go awau dabun agau han oitemenin. Getalan noumemen duailel ag em ebu daimai, ein salau memen guzental agau ebu sikut wemen dareu, go sikut nug ag sisiaramau.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ibut ze ebu noumemen duailel ag han ibut ze ebuan asaimai, alai biz go amegwab tapai daremen. Noumabun igul mui, duailel noumemen agal uzan mui, duailel ipal go ebu daremen go ebuan utarai wanena, duailel go han biz go amegwab tapai daremen. Ag unum ein salau memen, guzental sisiaramau.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Guzenaimai, noumabun igul mui, duailel noumemen agal uzan mui, ab muzmuz elaneu oug amai hiacaramam. Ab go muzmuz elaneu go noumabun ianai aliag.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Duair in gonugau wanib awau dabun agau ebu i dareu, go han ab banou elei dareu oug amai hiba, numau.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.