Apocalipse 20
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA
1 Iz koli ameitaimai, tibur tub Mesgai wag eiman aleun pemin. Gonugau ebeg sil ob bigeg tamacag ebuan wakum, sen banou mui patai aleun.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Gonug go getalan wazib banou, Satan gusig pataimai, sen us sil otoi mina, wai tausen tutak guzenaital dareun.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Tibur go nug go imai aimai, ob bigeg tamacag oug maimai, ob ogusau go wakum sil gusig patai im gebeun. Guzenina, go duailel em ebu koli polumarabun iborain tam. Go go ebu damau wai tausen tutak mazicaba, go petak ag go ob oug eiman utebi, zoi ai damau. Bo, go zoi ban i ai damau.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Iz gumaranemen dudu agal biz uligaremin. Go ebu duailel hoboi daremen. Uwait nug ag duailel sisiarabun salau mareun. Iz koli ametaimai duailel ipal noumemenin agal doropag uligaremin. Duailel go ag Yesus nugau petak ze mui Uwait nugau ze duailel ipal awaremenin, gonun, dudu ipal agen belag kuatarena, noumemenin. Ag egun zag mui, gonugau dorog dual i ulapagwag macanemen. Ag gonugau sikut agal aipag ta, ebeag ebu wab tam. Duailel go koli awau asaimai, Kristus dual go wai tausen tutak ougtal duailel gumaramam.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Getal duailel ob oug eiman guzenai asab tam, agen ulis amegai ob oug eiman asamamen. (Ziwas go ebu, duailel ipal han noumemenin ag koli pigai i asamam. Go wai tausen tutak mazicaba, petak ag unum koli asamamen.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Go duailel ag amegai koli asamamen, ag Uwait nugau duailel pet daimai, ag siksikamamen. Koli noumabun nugau gusig nug go duailel i eg maramau. Bo, ag Uwait mui Kristus dual agal ula dabun duailel daimai, Kristus nug dual wai tausen tutak duailel gumarai damamen.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Go wai tausen tutak mazicaba, ag ob bigeg tamacag im oitebi, Satan utebi, unamau.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Go ob oug eiman zoimai, em ebuan duailel unum polumaraimai, imarabun unamau. Go Gog emgasag mui Magog emgasag mui beteimai, em go ebuan duailel unum malai mabun gotularamau. Agal ianai go zimagan us sul damau.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ag em go unum betei aidaimai, uzan go Uwait nug gonugau ougab nug noumeu mui, empip go gonugau duailel darem mui, unum taliaraimai, kataramamen. Bo, ziwas go ebu, ab Mesgai wageim noimai, go unum elaramau.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Satan nug duailel polumaraneu, go tibur agen gusig pataimai, ab salpa mui elaneu ebu, egun zag go, gonugau polu ze doimai, awaraneu du dual hiacarebi, daremenin ebutal hebi, numau. Go ag abai ereg mu banou muzmuz oi damamen.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Uwait nug gumaraneu du nugau biz ausiau banou ebu hoboi darena, iz pemin. Emes mui, em mui, unum mazi wage memenin, koli piabun iborain tam.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Iz noumemenin duailel wanimag a mui, wanimag tamacag mui, go biz amegwab tapai daremen uligaremin. Tibur agen agau ipal oitemenin. Agau tub go awau dabun agau han oitemenin. Getalan noumemen duailel ag em ebu daimai, ein salau memen guzental agau ebu sikut wemen dareu, go sikut nug ag sisiaramau.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ibut ze ebu noumemen duailel ag han ibut ze ebuan asaimai, alai biz go amegwab tapai daremen. Noumabun igul mui, duailel noumemen agal uzan mui, duailel ipal go ebu daremen go ebuan utarai wanena, duailel go han biz go amegwab tapai daremen. Ag unum ein salau memen, guzental sisiaramau.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Guzenaimai, noumabun igul mui, duailel noumemen agal uzan mui, ab muzmuz elaneu oug amai hiacaramam. Ab go muzmuz elaneu go noumabun ianai aliag.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Duair in gonugau wanib awau dabun agau ebu i dareu, go han ab banou elei dareu oug amai hiba, numau.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.