Apocalipse 1
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ
1 Ze e Yesus Kristus nug Zon abai moroun. Getal ze go wageimai dareun, bo, Yesus nug ze go araog meun. Uwait nug igul go pigai usalamaun en Yesus abai morona, gonug mui gonugau salau dudu abai mareun. Yesus nug gonugau tibur palautina, gonug iz Zon, gonugau salau du, ze go abai milabun aleun.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Izan han duailel ipal ze go mui, ece unum pemin mui, awaranem. Ze e Uwait nugau ze. Uwait nug igul go wageimai dareun, Yesus Kristus abai morona, gonug unum iz ameab araog abai mileun.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ze go eiman Uwait nug ein igul aiu ses usalamaun en aneun. Duailel ag ze go nanalaimai, ag siksikamamen. Duailel ag ze e doimai, ag Uwait nugau ze izan sikut wemin sesamoramamen, ag han siksikamamen. Einen, igul go Uwait nug usalabun aneun go petak pigai usalamau.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Gonug ig unum Uwait nugau duailel abai gonugau ula dabun dudu sul tapai migeun. Ig gonugau memeg, Uwait nugau salau mai darem. Gonun, ig enanem, “Yesus Kristus go muzmuz gusig banou mui wanib wag damau. Petak.”
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ag uligan, go pi oug eiman alamau! Duailel unum agal ameag nug pimamen. Duailel go malai sil wemen ag han ereg go pimamen. Duailel em e ebu darem, ag unum go uligaimai, banban weinamamen. Igul go petak pet zumau.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Uwait Ban go gusig unum a, go guzenai aneu, “Iz amegai darem, iz ulis darem.” Go Uwait go sag ulis dareu, getal dareun, aiu ses go alamau.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iz Zon, iz agal zaiag, iz ag abai ereg ig Yesus dual pezai dacanem. Iz ag abai ereg ig mu wanem. Iz han ag abai ereg ig Uwait nug gumiganeu. Iz ag abai ereg uhu oimai, oiagab selai mui dacanem. Iz Uwait nugau ze maraimai, izal oiab Yesus nug en petak emin, guzenai ze marai darena, iz uhu milabun Patmos em waug ebu hiacaranem zau oug milemen.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ban Zobu tub ebu, Uwait nugau Ah Wes nug iz gusig gumilina, iz wabil eiman sul, seicab eim du tub nugau zeu, balau saiu ianeu sul, gusig ulina domin.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Du go nug aileun, “Ecesab unum na uligem, agau go ebu sikut waiba, agau zikut wemen duailel oiagab petak emen ban uzan kwali palautai maren. Epesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Piladelpia, Laodisia uzan go palautai maran.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Guzenina, du inug iz ze aileu aimai, koli kekulemin. Iz kekulaimai, al gol kwali piaremin.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Iz go al ula ebu du tub dareun pemin. Du go gue ‘Du nugau Nag’ Daniel 7:13 sul tapai dareun pemin. Go tibur galau huia arugaimai, gonugau arab unum kulai meun. Let gol tub gonugau torog ebu dareun.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Gonugau gagalig ulig ausiau go waukai ausiau nugau ulig sul, go han pi ausiau sul mui. Gonugau ameg wag go ab al ilaneu sul.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Gonugau arab go aiwag gol ab ebu aganem, unu tamacag, naliupet pet usalaneu sul. Iz gonugau ze meun zeu domin go ze salu nuaneu saiu sul.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Gonugau ebeg naliu eiman, ureb kwali patai dareu. Maulzag huia aig tubaim tubaim, gonugau augol eim noi dareu. Gonugau siameg am banou ula, am gusig ilaneu go sul.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Iz go uligaimai, gonugau arab waugab alainoimai, noumemin du sul daremin. Bo, gonugau ebeg naliu eiman izal enim ebu maimai, guzenai aileun. “Na i uminen. Iz petak pet aizem, iz amegai darem, iz ulis darem.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Iz awau darem, iz getal noumemin, bo, uligilen, iz ulis awau muzmuz darem. Iz wanim mui, izan noumabun igul gumeimai, duailel noumemen agal uzanan zau og ebuan wakum patai darem.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Gonun, na igul e ulis zoi dareu mui, aiu ses zumau mui, uligem guzental sikut wamam.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Na ureb kwali e izal ebe naliu eiman darem mui, al gol kwali mui, uligarem, go ze wageimai dareu sul darem. Ureb kwali go gonugau bigeg enai: ban uzan kwali go Kristen duailel gumarabun tibur kwali Al gol kwali go ban uzan kwali ebuan Kristen duailel.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.