Apocalipse 1
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB
1 Ze e Yesus Kristus nug Zon abai moroun. Getal ze go wageimai dareun, bo, Yesus nug ze go araog meun. Uwait nug igul go pigai usalamaun en Yesus abai morona, gonug mui gonugau salau dudu abai mareun. Yesus nug gonugau tibur palautina, gonug iz Zon, gonugau salau du, ze go abai milabun aleun.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Izan han duailel ipal ze go mui, ece unum pemin mui, awaranem. Ze e Uwait nugau ze. Uwait nug igul go wageimai dareun, Yesus Kristus abai morona, gonug unum iz ameab araog abai mileun.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ze go eiman Uwait nug ein igul aiu ses usalamaun en aneun. Duailel ag ze go nanalaimai, ag siksikamamen. Duailel ag ze e doimai, ag Uwait nugau ze izan sikut wemin sesamoramamen, ag han siksikamamen. Einen, igul go Uwait nug usalabun aneun go petak pigai usalamau.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Gonug ig unum Uwait nugau duailel abai gonugau ula dabun dudu sul tapai migeun. Ig gonugau memeg, Uwait nugau salau mai darem. Gonun, ig enanem, “Yesus Kristus go muzmuz gusig banou mui wanib wag damau. Petak.”
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ag uligan, go pi oug eiman alamau! Duailel unum agal ameag nug pimamen. Duailel go malai sil wemen ag han ereg go pimamen. Duailel em e ebu darem, ag unum go uligaimai, banban weinamamen. Igul go petak pet zumau.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Uwait Ban go gusig unum a, go guzenai aneu, “Iz amegai darem, iz ulis darem.” Go Uwait go sag ulis dareu, getal dareun, aiu ses go alamau.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iz Zon, iz agal zaiag, iz ag abai ereg ig Yesus dual pezai dacanem. Iz ag abai ereg ig mu wanem. Iz han ag abai ereg ig Uwait nug gumiganeu. Iz ag abai ereg uhu oimai, oiagab selai mui dacanem. Iz Uwait nugau ze maraimai, izal oiab Yesus nug en petak emin, guzenai ze marai darena, iz uhu milabun Patmos em waug ebu hiacaranem zau oug milemen.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ban Zobu tub ebu, Uwait nugau Ah Wes nug iz gusig gumilina, iz wabil eiman sul, seicab eim du tub nugau zeu, balau saiu ianeu sul, gusig ulina domin.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Du go nug aileun, “Ecesab unum na uligem, agau go ebu sikut waiba, agau zikut wemen duailel oiagab petak emen ban uzan kwali palautai maren. Epesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Piladelpia, Laodisia uzan go palautai maran.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Guzenina, du inug iz ze aileu aimai, koli kekulemin. Iz kekulaimai, al gol kwali piaremin.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Iz go al ula ebu du tub dareun pemin. Du go gue ‘Du nugau Nag’ Daniel 7:13 sul tapai dareun pemin. Go tibur galau huia arugaimai, gonugau arab unum kulai meun. Let gol tub gonugau torog ebu dareun.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Gonugau gagalig ulig ausiau go waukai ausiau nugau ulig sul, go han pi ausiau sul mui. Gonugau ameg wag go ab al ilaneu sul.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Gonugau arab go aiwag gol ab ebu aganem, unu tamacag, naliupet pet usalaneu sul. Iz gonugau ze meun zeu domin go ze salu nuaneu saiu sul.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Gonugau ebeg naliu eiman, ureb kwali patai dareu. Maulzag huia aig tubaim tubaim, gonugau augol eim noi dareu. Gonugau siameg am banou ula, am gusig ilaneu go sul.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Iz go uligaimai, gonugau arab waugab alainoimai, noumemin du sul daremin. Bo, gonugau ebeg naliu eiman izal enim ebu maimai, guzenai aileun. “Na i uminen. Iz petak pet aizem, iz amegai darem, iz ulis darem.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Iz awau darem, iz getal noumemin, bo, uligilen, iz ulis awau muzmuz darem. Iz wanim mui, izan noumabun igul gumeimai, duailel noumemen agal uzanan zau og ebuan wakum patai darem.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Gonun, na igul e ulis zoi dareu mui, aiu ses zumau mui, uligem guzental sikut wamam.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Na ureb kwali e izal ebe naliu eiman darem mui, al gol kwali mui, uligarem, go ze wageimai dareu sul darem. Ureb kwali go gonugau bigeg enai: ban uzan kwali go Kristen duailel gumarabun tibur kwali Al gol kwali go ban uzan kwali ebuan Kristen duailel.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.