Apocalipse 17
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 Tibur kwali agen tebil kwali patai daremen tub nug iz guzenai aileun, “Na alen! Wal igul maneun air go ze banban asiu alai gotulemen ebu hoboi dareu, Uwait nug go ein uhu muramau iz na abai mizai.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Em ebu, gumaranemenin dudu banban go air go dual wal igul macanemen. Duailel ipal go han air go dual wal igul umkoskos maimai, ze wain gusig zaimai, dabuiag guganeu sul guzenai daremen.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Uwait nugau Ah Wes nug iz gusig gumilina, wabil eiman sul, gonugau tibur nug iz imaileimai, du tamacag uzan em ula ebu imailai beteun. Go ebu, iz air go egun zag tub epeua ebu hoboi dareun pemin. Go egun nugau enib ebu ze biabial kuai ze mui, eg ze mui, sikut asiu wemen dareun. Egun zag go gonugau gagalig kwali, gonugau gagalig ebuan malai houhou.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Go air go tibur galau aliag arugeun, tibur galau tub epeua, tibur galau tub gulin sul, go iweiu naliu gol mui, aiwag naliupet beu beu mui, galoloi naliu wanib pel mui maimai, dareun. Air gonugau ebeg sil gap gol pateun. Go gap oug gonugau igul eg ipal mui wal igul eg mui kapai dareu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Gonugau aiu ebu ze ipal bigeg wageimai dareu, guzenai sikut wai memen, “Babilon ban uzan wanib banou mui! Go duailel wal igul macanemen mui, ipal igul eg pet em e ebu macanemen agal anaiag.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Air gonug Uwait nugau salau duailel ugaraimai, goagal esepag zaimai, dabug guganeun. Go salau duailel go Yesus nug en goagal oiagab petak aimai, gonugau ze marai aidanemenin.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 E tibur nug aileun, “Na einen esilakem? Iz na air go mui, egun zag gonugau gagalig kwali, gonugau malai houhou, gonug air go imai unaneu dual, goagal bigeg getal wageimai dareun araog aizai.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Egun zag go na pemen go getal dareun, ulis i dareu, go koli ob bigeg tamacag ougeim zoimai, go unum noumamau. Duailel ag em ebu daremen, getal em usaleun ziwas ebu, agal wanimag awau dabun agau ebu sikut wai mab tam, ag egun zag go uligaimai, ag esilakaimai, dabeleu asiu umamen. Einen, go getal dareun, ulis go i dareu, bo, aiu ses go koli zumau.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Duair in go dabeleu naliu mui go gue bigeg abiu mamau. Gagalig kwali go em tabag kwali go air go gue em tabag ebu hoboi daneu.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Gagalig kwali go han gumaranemen dudu banban kwali. Go gumarabun dudu tabkuai go getal noumemen. Ulis tutak nug dareu. Gumarabun du tub i zuau dareu. Go zoimai, ziwas huia i damau.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Egun zag go getal dareun, ulis go i dareu, gonugtal koli gumarabun du ianai gugen usalamau. Bo, go gumaranemenin dudu kwali noumemen ebuan tutak nug koli usaimai, betei betei unum noumamau.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Na malai houhou pemen, go gumarabun dudu houhou. Dudu go ag gumarabun gusig ulis wab tam bo, ag gusig oimai, ziwas ban i damamen, go aua tutak ebu egun zag nug dual duailel gumarabun damamen.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Go gumarabun dudu houhou agal dabeleu tutak, agen agal gumarabun gusig go egun zag muramam.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Dudu houhou agen Sipsip Nag dual malai mamam. Bo, Sipsip Nag mui, gonugau sesamoranemen dudu agal oiagab petak emen nugtal gonugau tapai mareun mui, agen go gumaranemenin dudu abai alalaimai, zilacaremen. Einen, Sipsip Nag go dudu banban agal du banou. Go han gumaranemen dudu agal gumaraneu du.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Tibur gonug iz kolital guzenai aileun, “Na ze go wal igul maneun air go ebu hoboi dareun pemen, go duailel agal doropag. Duailel go ag emgasag unum beu beu ebuan, ug beu beu ebuan, enimag beu beu ebuan, ze beu beu ebuan.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Na gagalig ebuan malai houhou go pemen, goagen egun zag mui gotulaimai, go wal igul maneun air gasag muramam. Goagen gonugau ece tibur galau mui unum oi ebi, go burum damau. Goagen gonugau enib tabug zaimai, go unum ab oug agamam.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Uwait nugtal dabeleu mareun, gonun, gonugau dabeleu sesamoraimai, ag dabeleu tutak maimai, go agal gusig egun zag muramam. Go guzenebi, gonug duailel gumarai, betei betei Uwait nug ze aneun go unum petak zumau.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na air go pemen, go ban uzan wanib banou mui, gonug em ebuan gumaranemen dudu unum gumaraneu.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.