Apocalipse 17

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tibur kwali agen tebil kwali patai daremen tub nug iz guzenai aileun, “Na alen! Wal igul maneun air go ze banban asiu alai gotulemen ebu hoboi dareu, Uwait nug go ein uhu muramau iz na abai mizai.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Em ebu, gumaranemenin dudu banban go air go dual wal igul macanemen. Duailel ipal go han air go dual wal igul umkoskos maimai, ze wain gusig zaimai, dabuiag guganeu sul guzenai daremen.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Uwait nugau Ah Wes nug iz gusig gumilina, wabil eiman sul, gonugau tibur nug iz imaileimai, du tamacag uzan em ula ebu imailai beteun. Go ebu, iz air go egun zag tub epeua ebu hoboi dareun pemin. Go egun nugau enib ebu ze biabial kuai ze mui, eg ze mui, sikut asiu wemen dareun. Egun zag go gonugau gagalig kwali, gonugau gagalig ebuan malai houhou.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Go air go tibur galau aliag arugeun, tibur galau tub epeua, tibur galau tub gulin sul, go iweiu naliu gol mui, aiwag naliupet beu beu mui, galoloi naliu wanib pel mui maimai, dareun. Air gonugau ebeg sil gap gol pateun. Go gap oug gonugau igul eg ipal mui wal igul eg mui kapai dareu.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Gonugau aiu ebu ze ipal bigeg wageimai dareu, guzenai sikut wai memen, “Babilon ban uzan wanib banou mui! Go duailel wal igul macanemen mui, ipal igul eg pet em e ebu macanemen agal anaiag.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Air gonug Uwait nugau salau duailel ugaraimai, goagal esepag zaimai, dabug guganeun. Go salau duailel go Yesus nug en goagal oiagab petak aimai, gonugau ze marai aidanemenin.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 E tibur nug aileun, “Na einen esilakem? Iz na air go mui, egun zag gonugau gagalig kwali, gonugau malai houhou, gonug air go imai unaneu dual, goagal bigeg getal wageimai dareun araog aizai.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Egun zag go na pemen go getal dareun, ulis i dareu, go koli ob bigeg tamacag ougeim zoimai, go unum noumamau. Duailel ag em ebu daremen, getal em usaleun ziwas ebu, agal wanimag awau dabun agau ebu sikut wai mab tam, ag egun zag go uligaimai, ag esilakaimai, dabeleu asiu umamen. Einen, go getal dareun, ulis go i dareu, bo, aiu ses go koli zumau.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Duair in go dabeleu naliu mui go gue bigeg abiu mamau. Gagalig kwali go em tabag kwali go air go gue em tabag ebu hoboi daneu.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Gagalig kwali go han gumaranemen dudu banban kwali. Go gumarabun dudu tabkuai go getal noumemen. Ulis tutak nug dareu. Gumarabun du tub i zuau dareu. Go zoimai, ziwas huia i damau.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Egun zag go getal dareun, ulis go i dareu, gonugtal koli gumarabun du ianai gugen usalamau. Bo, go gumaranemenin dudu kwali noumemen ebuan tutak nug koli usaimai, betei betei unum noumamau.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Na malai houhou pemen, go gumarabun dudu houhou. Dudu go ag gumarabun gusig ulis wab tam bo, ag gusig oimai, ziwas ban i damamen, go aua tutak ebu egun zag nug dual duailel gumarabun damamen.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Go gumarabun dudu houhou agal dabeleu tutak, agen agal gumarabun gusig go egun zag muramam.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Dudu houhou agen Sipsip Nag dual malai mamam. Bo, Sipsip Nag mui, gonugau sesamoranemen dudu agal oiagab petak emen nugtal gonugau tapai mareun mui, agen go gumaranemenin dudu abai alalaimai, zilacaremen. Einen, Sipsip Nag go dudu banban agal du banou. Go han gumaranemen dudu agal gumaraneu du.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Tibur gonug iz kolital guzenai aileun, “Na ze go wal igul maneun air go ebu hoboi dareun pemen, go duailel agal doropag. Duailel go ag emgasag unum beu beu ebuan, ug beu beu ebuan, enimag beu beu ebuan, ze beu beu ebuan.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na gagalig ebuan malai houhou go pemen, goagen egun zag mui gotulaimai, go wal igul maneun air gasag muramam. Goagen gonugau ece tibur galau mui unum oi ebi, go burum damau. Goagen gonugau enib tabug zaimai, go unum ab oug agamam.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Uwait nugtal dabeleu mareun, gonun, gonugau dabeleu sesamoraimai, ag dabeleu tutak maimai, go agal gusig egun zag muramam. Go guzenebi, gonug duailel gumarai, betei betei Uwait nug ze aneun go unum petak zumau.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na air go pemen, go ban uzan wanib banou mui, gonug em ebuan gumaranemen dudu unum gumaraneu.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.