Apocalipse 17
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 Tibur kwali agen tebil kwali patai daremen tub nug iz guzenai aileun, “Na alen! Wal igul maneun air go ze banban asiu alai gotulemen ebu hoboi dareu, Uwait nug go ein uhu muramau iz na abai mizai.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Em ebu, gumaranemenin dudu banban go air go dual wal igul macanemen. Duailel ipal go han air go dual wal igul umkoskos maimai, ze wain gusig zaimai, dabuiag guganeu sul guzenai daremen.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Uwait nugau Ah Wes nug iz gusig gumilina, wabil eiman sul, gonugau tibur nug iz imaileimai, du tamacag uzan em ula ebu imailai beteun. Go ebu, iz air go egun zag tub epeua ebu hoboi dareun pemin. Go egun nugau enib ebu ze biabial kuai ze mui, eg ze mui, sikut asiu wemen dareun. Egun zag go gonugau gagalig kwali, gonugau gagalig ebuan malai houhou.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Go air go tibur galau aliag arugeun, tibur galau tub epeua, tibur galau tub gulin sul, go iweiu naliu gol mui, aiwag naliupet beu beu mui, galoloi naliu wanib pel mui maimai, dareun. Air gonugau ebeg sil gap gol pateun. Go gap oug gonugau igul eg ipal mui wal igul eg mui kapai dareu.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Gonugau aiu ebu ze ipal bigeg wageimai dareu, guzenai sikut wai memen, “Babilon ban uzan wanib banou mui! Go duailel wal igul macanemen mui, ipal igul eg pet em e ebu macanemen agal anaiag.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Air gonug Uwait nugau salau duailel ugaraimai, goagal esepag zaimai, dabug guganeun. Go salau duailel go Yesus nug en goagal oiagab petak aimai, gonugau ze marai aidanemenin.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 E tibur nug aileun, “Na einen esilakem? Iz na air go mui, egun zag gonugau gagalig kwali, gonugau malai houhou, gonug air go imai unaneu dual, goagal bigeg getal wageimai dareun araog aizai.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Egun zag go na pemen go getal dareun, ulis i dareu, go koli ob bigeg tamacag ougeim zoimai, go unum noumamau. Duailel ag em ebu daremen, getal em usaleun ziwas ebu, agal wanimag awau dabun agau ebu sikut wai mab tam, ag egun zag go uligaimai, ag esilakaimai, dabeleu asiu umamen. Einen, go getal dareun, ulis go i dareu, bo, aiu ses go koli zumau.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Duair in go dabeleu naliu mui go gue bigeg abiu mamau. Gagalig kwali go em tabag kwali go air go gue em tabag ebu hoboi daneu.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Gagalig kwali go han gumaranemen dudu banban kwali. Go gumarabun dudu tabkuai go getal noumemen. Ulis tutak nug dareu. Gumarabun du tub i zuau dareu. Go zoimai, ziwas huia i damau.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Egun zag go getal dareun, ulis go i dareu, gonugtal koli gumarabun du ianai gugen usalamau. Bo, go gumaranemenin dudu kwali noumemen ebuan tutak nug koli usaimai, betei betei unum noumamau.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Na malai houhou pemen, go gumarabun dudu houhou. Dudu go ag gumarabun gusig ulis wab tam bo, ag gusig oimai, ziwas ban i damamen, go aua tutak ebu egun zag nug dual duailel gumarabun damamen.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Go gumarabun dudu houhou agal dabeleu tutak, agen agal gumarabun gusig go egun zag muramam.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Dudu houhou agen Sipsip Nag dual malai mamam. Bo, Sipsip Nag mui, gonugau sesamoranemen dudu agal oiagab petak emen nugtal gonugau tapai mareun mui, agen go gumaranemenin dudu abai alalaimai, zilacaremen. Einen, Sipsip Nag go dudu banban agal du banou. Go han gumaranemen dudu agal gumaraneu du.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tibur gonug iz kolital guzenai aileun, “Na ze go wal igul maneun air go ebu hoboi dareun pemen, go duailel agal doropag. Duailel go ag emgasag unum beu beu ebuan, ug beu beu ebuan, enimag beu beu ebuan, ze beu beu ebuan.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na gagalig ebuan malai houhou go pemen, goagen egun zag mui gotulaimai, go wal igul maneun air gasag muramam. Goagen gonugau ece tibur galau mui unum oi ebi, go burum damau. Goagen gonugau enib tabug zaimai, go unum ab oug agamam.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Uwait nugtal dabeleu mareun, gonun, gonugau dabeleu sesamoraimai, ag dabeleu tutak maimai, go agal gusig egun zag muramam. Go guzenebi, gonug duailel gumarai, betei betei Uwait nug ze aneun go unum petak zumau.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na air go pemen, go ban uzan wanib banou mui, gonug em ebuan gumaranemen dudu unum gumaraneu.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.