Apocalipse 16

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guzenaimai, Uwait nugau zau eiman du tub nugau zeu banou domin. Gonug Uwait nugau tibur kwali guzenai awareun, “Ag Uwait nugau aigsisilaneu tebil kwali oug dareu oiban, betei em ebu esikai han.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Gonun, Uwait nugau tibur ianai tutak nug gonugau tebil em ebu esikai heun. Guzenina, duailel go egun zag nugau sikut omen mui, gonugau dorog wanib ulagwag macanemen go ebalagab suiag eg beu beu mu banou mui zoun.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Guzenaimai, tibur ianai aliag gonug gonugau tebil oimai, betei ibut ze ebu esikeun. Guzenina, go ibut ze noumemen dudu agal esepag sul kekulina, ibut ze ougan ece mui, egun mui, unum awau daremen noumemen.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Guzenaimai, tibur ianai ainarai nug gonugau tebil ban ze mui, ze kom mui ebu goriena, ze unum es usalemen.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ze gumaneu tibur nug guzenai aneun, iz domin, “Uwait, na ulis darem, na getal daremen. Na duailel go suban sisiaraimai, uhu go ebalagab mabun tapai memen, go petak. Uwait na naliupet pet.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Go duailel agen Uwait nugau duailel mui gonugau ze doimai, awarenemen dudu goagal esepag esikai hemen. Guzenaimai, nagen ag esepag go marena, zemen. Go agal igul eg guzenemen sultal go guzental koli ameg omen.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Guzenaimai, iz du tub nugau zeu sul nug Uwait ulagwag muranemen biz eiman guzenai ze meun domin, “Uwait Ban, na gusig banou mui. Nait sisiaranem igul unum tuguiai naliupet pet.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Guzenaimai, tibur ianai iwanarai nug gonugau tebil am ebu esikai heun. Uwait nug am nug duailel unum agaramaun gusig moroun.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Go am nugau wes zabeg pet usalaimai, duailel go elarina, goagen Uwait eg ze auremen. Uwait nug uhu go eg gusig unum mui gumaraneu, bo, duailel go agal igul eg ebuan koli oiagab kekulaimai, gonugau wanib ulagwag murab tam.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Guzenaimai, tibur ianai tabkuai nug gonugau tebil egun zag nugau hubaneu biz ebu esikai heun. Guzenina, egun zag nugau gumaraneu empip umuteun. Gonugau duailel abai goagal aiag katutai daremen, einen, go mu banou omen.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Go suiag mu eg mui oimai, Uwait Mesgai wag dareu eg ze auremen. Bo, goagal igul eg ebuan koli oiagab kekulab tam.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Guzenaimai, tibur ianai was olig nug gonugau tebil oi betei Iupretis Ze banou ebu esikai heun. Ze go unum ziceun, go am zuaneun ebuan gumaraneu dudu banban alabun agal abu olou kalai mareun.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Guzenina, iz wes eg ainarai balbolou sul uligaremin. Balbolou tub wazib nugau ogusau ougeim aleun, tub egun zag nugau ogusau ougeim aleun, tub Satan nugau polu ze doimai, awaraneu du nugau ogusau ougeim aleun.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Satan nugau wes eg goagen gugeg beu beu abai maraimai, agen emgasag gumaranemen dudu banban agal malai dudu abai unum betei gotularaimai, Uwait nugau sisiarabun ziwas banou ebu Uwait dual malai mabun guzenemen.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Guzenaimai, Dubanou Ban nug guzenai aneun, “Ag go don. Iz zob du sul alai. Du in iz gumilaimai, go gonugau tibur galau waugab maimai, go i ninamau, gonugau ougab naliu usalamau. Guzenaimai, iz alemin, go duailel ameagab ebu aiu nuabun burum i aidamau.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Guzenaimai, wes eg agen uzan tub go Hibru ze eiman gonugau wanib Armagedon anem go ebu, gumaranem dudu banban imarai betei gotularemen.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Guzenaimai, tibur ianai kwali nug gonugau tebil wol ebu esikai eun. Uwait nugau zaueim gumaraneu du banou nugau biz ebu Uwait nug guzenai aneu, “Go igul unum go poai dareu.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Guzenaimai, amilaimai, em guruaimai, saiu heimai, mim banou zoun. Uwait nug em usalai meun ziwas ebu, alai ulis, duailel ag mim banou guzenai zuna, piab tam. Go mim zoun, egonou pet.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Mim gonug ban uzan wanib banou mui eg moroimai, doun ainarai doun mizanareun. Em gasag beu beu agal ban uzan han unum eg mareun. Uwait go Babilon ban uzan en dabeleimai, go en banban aigsisileun, gonun, go ban uzan go unum eg pet moroun.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Em waug mui, em tabag mui, unum wagemeun.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Emes wageim ze dab banban noun. Go ze dab noun gonugau uhu houhou tabkuai (50) kilogram sul. Go ze dab emes wag eiman duailel ebalagab noun. Uwait nug go ze dab palautina, alai go unum eg mareun, gonun, goagen Uwait eg ze auremen.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.