Apocalipse 16

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guzenaimai, Uwait nugau zau eiman du tub nugau zeu banou domin. Gonug Uwait nugau tibur kwali guzenai awareun, “Ag Uwait nugau aigsisilaneu tebil kwali oug dareu oiban, betei em ebu esikai han.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Gonun, Uwait nugau tibur ianai tutak nug gonugau tebil em ebu esikai heun. Guzenina, duailel go egun zag nugau sikut omen mui, gonugau dorog wanib ulagwag macanemen go ebalagab suiag eg beu beu mu banou mui zoun.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Guzenaimai, tibur ianai aliag gonug gonugau tebil oimai, betei ibut ze ebu esikeun. Guzenina, go ibut ze noumemen dudu agal esepag sul kekulina, ibut ze ougan ece mui, egun mui, unum awau daremen noumemen.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Guzenaimai, tibur ianai ainarai nug gonugau tebil ban ze mui, ze kom mui ebu goriena, ze unum es usalemen.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ze gumaneu tibur nug guzenai aneun, iz domin, “Uwait, na ulis darem, na getal daremen. Na duailel go suban sisiaraimai, uhu go ebalagab mabun tapai memen, go petak. Uwait na naliupet pet.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Go duailel agen Uwait nugau duailel mui gonugau ze doimai, awarenemen dudu goagal esepag esikai hemen. Guzenaimai, nagen ag esepag go marena, zemen. Go agal igul eg guzenemen sultal go guzental koli ameg omen.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Guzenaimai, iz du tub nugau zeu sul nug Uwait ulagwag muranemen biz eiman guzenai ze meun domin, “Uwait Ban, na gusig banou mui. Nait sisiaranem igul unum tuguiai naliupet pet.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Guzenaimai, tibur ianai iwanarai nug gonugau tebil am ebu esikai heun. Uwait nug am nug duailel unum agaramaun gusig moroun.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Go am nugau wes zabeg pet usalaimai, duailel go elarina, goagen Uwait eg ze auremen. Uwait nug uhu go eg gusig unum mui gumaraneu, bo, duailel go agal igul eg ebuan koli oiagab kekulaimai, gonugau wanib ulagwag murab tam.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Guzenaimai, tibur ianai tabkuai nug gonugau tebil egun zag nugau hubaneu biz ebu esikai heun. Guzenina, egun zag nugau gumaraneu empip umuteun. Gonugau duailel abai goagal aiag katutai daremen, einen, go mu banou omen.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Go suiag mu eg mui oimai, Uwait Mesgai wag dareu eg ze auremen. Bo, goagal igul eg ebuan koli oiagab kekulab tam.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Guzenaimai, tibur ianai was olig nug gonugau tebil oi betei Iupretis Ze banou ebu esikai heun. Ze go unum ziceun, go am zuaneun ebuan gumaraneu dudu banban alabun agal abu olou kalai mareun.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Guzenina, iz wes eg ainarai balbolou sul uligaremin. Balbolou tub wazib nugau ogusau ougeim aleun, tub egun zag nugau ogusau ougeim aleun, tub Satan nugau polu ze doimai, awaraneu du nugau ogusau ougeim aleun.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Satan nugau wes eg goagen gugeg beu beu abai maraimai, agen emgasag gumaranemen dudu banban agal malai dudu abai unum betei gotularaimai, Uwait nugau sisiarabun ziwas banou ebu Uwait dual malai mabun guzenemen.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Guzenaimai, Dubanou Ban nug guzenai aneun, “Ag go don. Iz zob du sul alai. Du in iz gumilaimai, go gonugau tibur galau waugab maimai, go i ninamau, gonugau ougab naliu usalamau. Guzenaimai, iz alemin, go duailel ameagab ebu aiu nuabun burum i aidamau.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Guzenaimai, wes eg agen uzan tub go Hibru ze eiman gonugau wanib Armagedon anem go ebu, gumaranem dudu banban imarai betei gotularemen.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Guzenaimai, tibur ianai kwali nug gonugau tebil wol ebu esikai eun. Uwait nugau zaueim gumaraneu du banou nugau biz ebu Uwait nug guzenai aneu, “Go igul unum go poai dareu.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Guzenaimai, amilaimai, em guruaimai, saiu heimai, mim banou zoun. Uwait nug em usalai meun ziwas ebu, alai ulis, duailel ag mim banou guzenai zuna, piab tam. Go mim zoun, egonou pet.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mim gonug ban uzan wanib banou mui eg moroimai, doun ainarai doun mizanareun. Em gasag beu beu agal ban uzan han unum eg mareun. Uwait go Babilon ban uzan en dabeleimai, go en banban aigsisileun, gonun, go ban uzan go unum eg pet moroun.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Em waug mui, em tabag mui, unum wagemeun.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Emes wageim ze dab banban noun. Go ze dab noun gonugau uhu houhou tabkuai (50) kilogram sul. Go ze dab emes wag eiman duailel ebalagab noun. Uwait nug go ze dab palautina, alai go unum eg mareun, gonun, goagen Uwait eg ze auremen.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.