Apocalipse 16

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Guzenaimai, Uwait nugau zau eiman du tub nugau zeu banou domin. Gonug Uwait nugau tibur kwali guzenai awareun, “Ag Uwait nugau aigsisilaneu tebil kwali oug dareu oiban, betei em ebu esikai han.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Gonun, Uwait nugau tibur ianai tutak nug gonugau tebil em ebu esikai heun. Guzenina, duailel go egun zag nugau sikut omen mui, gonugau dorog wanib ulagwag macanemen go ebalagab suiag eg beu beu mu banou mui zoun.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Guzenaimai, tibur ianai aliag gonug gonugau tebil oimai, betei ibut ze ebu esikeun. Guzenina, go ibut ze noumemen dudu agal esepag sul kekulina, ibut ze ougan ece mui, egun mui, unum awau daremen noumemen.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Guzenaimai, tibur ianai ainarai nug gonugau tebil ban ze mui, ze kom mui ebu goriena, ze unum es usalemen.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ze gumaneu tibur nug guzenai aneun, iz domin, “Uwait, na ulis darem, na getal daremen. Na duailel go suban sisiaraimai, uhu go ebalagab mabun tapai memen, go petak. Uwait na naliupet pet.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Go duailel agen Uwait nugau duailel mui gonugau ze doimai, awarenemen dudu goagal esepag esikai hemen. Guzenaimai, nagen ag esepag go marena, zemen. Go agal igul eg guzenemen sultal go guzental koli ameg omen.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Guzenaimai, iz du tub nugau zeu sul nug Uwait ulagwag muranemen biz eiman guzenai ze meun domin, “Uwait Ban, na gusig banou mui. Nait sisiaranem igul unum tuguiai naliupet pet.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Guzenaimai, tibur ianai iwanarai nug gonugau tebil am ebu esikai heun. Uwait nug am nug duailel unum agaramaun gusig moroun.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Go am nugau wes zabeg pet usalaimai, duailel go elarina, goagen Uwait eg ze auremen. Uwait nug uhu go eg gusig unum mui gumaraneu, bo, duailel go agal igul eg ebuan koli oiagab kekulaimai, gonugau wanib ulagwag murab tam.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Guzenaimai, tibur ianai tabkuai nug gonugau tebil egun zag nugau hubaneu biz ebu esikai heun. Guzenina, egun zag nugau gumaraneu empip umuteun. Gonugau duailel abai goagal aiag katutai daremen, einen, go mu banou omen.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Go suiag mu eg mui oimai, Uwait Mesgai wag dareu eg ze auremen. Bo, goagal igul eg ebuan koli oiagab kekulab tam.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Guzenaimai, tibur ianai was olig nug gonugau tebil oi betei Iupretis Ze banou ebu esikai heun. Ze go unum ziceun, go am zuaneun ebuan gumaraneu dudu banban alabun agal abu olou kalai mareun.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Guzenina, iz wes eg ainarai balbolou sul uligaremin. Balbolou tub wazib nugau ogusau ougeim aleun, tub egun zag nugau ogusau ougeim aleun, tub Satan nugau polu ze doimai, awaraneu du nugau ogusau ougeim aleun.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Satan nugau wes eg goagen gugeg beu beu abai maraimai, agen emgasag gumaranemen dudu banban agal malai dudu abai unum betei gotularaimai, Uwait nugau sisiarabun ziwas banou ebu Uwait dual malai mabun guzenemen.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Guzenaimai, Dubanou Ban nug guzenai aneun, “Ag go don. Iz zob du sul alai. Du in iz gumilaimai, go gonugau tibur galau waugab maimai, go i ninamau, gonugau ougab naliu usalamau. Guzenaimai, iz alemin, go duailel ameagab ebu aiu nuabun burum i aidamau.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Guzenaimai, wes eg agen uzan tub go Hibru ze eiman gonugau wanib Armagedon anem go ebu, gumaranem dudu banban imarai betei gotularemen.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Guzenaimai, tibur ianai kwali nug gonugau tebil wol ebu esikai eun. Uwait nugau zaueim gumaraneu du banou nugau biz ebu Uwait nug guzenai aneu, “Go igul unum go poai dareu.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Guzenaimai, amilaimai, em guruaimai, saiu heimai, mim banou zoun. Uwait nug em usalai meun ziwas ebu, alai ulis, duailel ag mim banou guzenai zuna, piab tam. Go mim zoun, egonou pet.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Mim gonug ban uzan wanib banou mui eg moroimai, doun ainarai doun mizanareun. Em gasag beu beu agal ban uzan han unum eg mareun. Uwait go Babilon ban uzan en dabeleimai, go en banban aigsisileun, gonun, go ban uzan go unum eg pet moroun.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Em waug mui, em tabag mui, unum wagemeun.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Emes wageim ze dab banban noun. Go ze dab noun gonugau uhu houhou tabkuai (50) kilogram sul. Go ze dab emes wag eiman duailel ebalagab noun. Uwait nug go ze dab palautina, alai go unum eg mareun, gonun, goagen Uwait eg ze auremen.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.