Apocalipse 10

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guzenaimai, iz koli Uwait nugau tibur tub gusig banou mui Mesgai wag eiman aleun pemin. Go pi oug kulai mina, berep nug gonugau tabaugwab dareun. Gonugau siameg go am ilaneu sul, gonugau arab aliag go a kom ab ilaneu sul.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tibur go gonugau ebeg sil agau ginampet tub holinai memen waipeun patai dareun. Go gonugau arab naliu eiman ibut ze ebu maimai, tapai dareun. Arab nanai eiman go em ebu meun.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Guzenaimai, go gusig uleun, gonugau ul laion nug ulaneu sul. Go guzenai ulina, em guruaneu kwali agen koli og patemen.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Go ze mina, iz go zemenar ze sikut waimoroi guzenemin, bo, Mesgai wag eim zeu tub nug iz guzenai aileun domin. “Ze go em guruaneu kwali agen zemenar, na wagemen. I sikut wen.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Guzenaimai, tibur go go ibut ze mui, em ebu mui, tapai dareun, gonugau ebeg naliu eiman Mesgai wag mina, pemin.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 — ausente —
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Koli Mesgai wag eim iz du go nug guzenai aileun domin, “Na agau go holinai memen waitulemen, go tibur go ibut ze mui, em ebu mui, tapai dareu ebeg ebuan betei onen.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Gonun, iz go waugab beteimai, agau ginampet go apeg mui milen aimai auremin. Gonug iz koli guzenai aileun, “Na agau e oiba, zen. Na zemen, agau gonug nait ounab mu mizamau, bo, nait onsau ebu kel guap ze ilau zanem sul.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Go guzenai ailina, izan gonugau ebeg ebuan agau ginampet apeg mui oimai, zemin. Izal oisau ebu guap ze ilau zanem kel sul usaleun, bo, dai dai, izal oiab oug munug usalaimai, solizeun.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Guzenaimai, go iz guzenai aileun, “Na koli Uwait nugau ze doimai, awaranem du sul na duailel enimag beu beu mui, emgasag beu beu mui, ze beu beu mui, gumaranemenin dudu banban beu beu mui unum betei izal ze awaren.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.