Apocalipse 10

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guzenaimai, iz koli Uwait nugau tibur tub gusig banou mui Mesgai wag eiman aleun pemin. Go pi oug kulai mina, berep nug gonugau tabaugwab dareun. Gonugau siameg go am ilaneu sul, gonugau arab aliag go a kom ab ilaneu sul.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Tibur go gonugau ebeg sil agau ginampet tub holinai memen waipeun patai dareun. Go gonugau arab naliu eiman ibut ze ebu maimai, tapai dareun. Arab nanai eiman go em ebu meun.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Guzenaimai, go gusig uleun, gonugau ul laion nug ulaneu sul. Go guzenai ulina, em guruaneu kwali agen koli og patemen.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Go ze mina, iz go zemenar ze sikut waimoroi guzenemin, bo, Mesgai wag eim zeu tub nug iz guzenai aileun domin. “Ze go em guruaneu kwali agen zemenar, na wagemen. I sikut wen.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Guzenaimai, tibur go go ibut ze mui, em ebu mui, tapai dareun, gonugau ebeg naliu eiman Mesgai wag mina, pemin.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 — ausente —
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Koli Mesgai wag eim iz du go nug guzenai aileun domin, “Na agau go holinai memen waitulemen, go tibur go ibut ze mui, em ebu mui, tapai dareu ebeg ebuan betei onen.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Gonun, iz go waugab beteimai, agau ginampet go apeg mui milen aimai auremin. Gonug iz koli guzenai aileun, “Na agau e oiba, zen. Na zemen, agau gonug nait ounab mu mizamau, bo, nait onsau ebu kel guap ze ilau zanem sul.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Go guzenai ailina, izan gonugau ebeg ebuan agau ginampet apeg mui oimai, zemin. Izal oisau ebu guap ze ilau zanem kel sul usaleun, bo, dai dai, izal oiab oug munug usalaimai, solizeun.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Guzenaimai, go iz guzenai aileun, “Na koli Uwait nugau ze doimai, awaranem du sul na duailel enimag beu beu mui, emgasag beu beu mui, ze beu beu mui, gumaranemenin dudu banban beu beu mui unum betei izal ze awaren.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.