2 Pedro 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Getal Israel duailel ula ebu, dudu ipal ag Uwait nugau ze doimai, awarem aimai polumaracanem. Guzenaimai, ulis han dudu ipal go ula zoimai, polu ze abai maranem. Go wage wageimai, ze atai ag oiagab Yesus en petak emen eg wai marabun abai maranem. Petak, dudu go Dubanou Ban nug agal igul eg ebuan igarabun noumeun, bo, agen Dubanou Ban semoroimai, ag Uwait nugau ze unum sesamorabun go utabun anem. Gonun, Uwait nug dudu go pigai eg maramau.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Bo, duailel asiu agal oiagab petak emen ag igul eg go aipag nuabun sesamorina, duailel agal oiagab Yesus en petak ab tam agen igul go uligaimai, Uwait nugau petak ze ebu ze biabial kuai mamam.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Polu ze macanemen dudu go ag agal aiwag ta, agal ecesab wabun oiagab nug noumaneu. Ag go dudu agal polu ze asiu duabun agal ecesab asiu maramamen, bo, go polu ze macanem. Polu ze go agal dabeleu eim macanem. Uwait nug dudu go sisiarabun gumarai dareu. Ag sisiaraimai, ag unum eg pet maramau.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ag go don, getal Uwait nugau tibur ipal agen igul eg memenin, Uwait nug tibur go ulapagzina, i daremen, go ob umus oug hamareun. Ag go ob umus oug Uwait alai duailel sisiarabun gumei darem.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ziwas tub ebu, Uwait nug getalan igul eg macanemen duailel ulapagzina, i daremen. Zewei banou nug alaimai, duailel agal oiagab Uwait en petak ab tam unum eg marena, noumemen. Noa tutak go ze naliu abai maraneun du. Go mui duailel kwali mui Uwait nug suban gumarina, go eg marab tam.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ziwas tub ebu, Uwait nug Sodom mui, Gomora mui, unum eg mareun. Goagal ban uzan aliag ab palautina, alai elarina, waibul usalemen. Ag go guzeneun dabilan. Ab nug elareun, go dorog sul. Aiu ses duailel agal oiagab petak ab tam, ag ab nug guzenai elaramau.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ig abiu Uwait nug Lot isanoroimai, eg murab tam, go du igul naliu mui. Lot gue go uzanan duailel igul eg macanemen mui wal igul macanemen mui ula dareun.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot go Uwait nugau amegwab du naliu. Bo, go uzan go duailel igul eg macanemen mui abai dareun. Gil tutak tutak go duailel Uwait nugau kasai ze uteimai, igul eg memen uligaimai, gonugau ougab uhu mui dareun. Uwait nug go uzanan duailel igul eg memen ebuan imaieun.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Gonun, ein uhu nug duailel ag Uwait en agal oiagab petak aimai, gonugau ze sesamoranemen ebu zuba, Uwait Ban go duailel isanarabun abiu. Igul eg macanemen duailel ag Uwait en agal oiagab petak ab tam, go han ag gusig pataraimai, eg marabun abiu. Ziwas tub zumau ebu, go duailel go sisiaraimai, eg wai maramau.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Duailel wal igul eg pet maimai, Uwait ze biabial kuai auracanem, gonug go duailel unum eg wai maramau.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Uwait Ban nugau tibur go gusig banou mui, goagen polumacanemen dudu go zilarai darem. Bo, agen Uwait nugau amegwab, igul eg maranemen dudu go agal enimag ebu ze i maranemen.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Bo, dudu go ag igul ipal agal bigeg i abiu, bo, ag go en ze biabial kuai maranemen. Go dudu ag egun sul. Egun ag dabeleu tamacag gaul aidarena, dudu agen ugarina, noumanem. Go dudu ag han guzental, ag dabeleu naliu tamacag, ein igul mabun dabilanem go ag igul go macanem, gonun, ag egun sul tamamamen.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Igul go sul, polu ze abai maranemen dudu go agenag dudu ipal eg maranemen. Aiu ses Uwait nug ag han mu banou maramau. Ag siksikaimai, igul eg mabun amban araog guzenanemen. Ag umkoskos, aipag nuabun igul eg go guzenanemen, bo, koli ag ‘Igua dudu naliu’ abun aimai, ag oiagab petak emen duailel, abai gotulaimai, ee zacanemen. Guzenina, Kristen duailel agal ulapag eg bitamau.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Umkoskos ailel piaraimai, eg marabun dabeleu eg wanemen. Ag igul eg maimai, go iboi aimai i dabilanemen. Duailel agal oiagab Uwait en gusig mab tam ag igul eg mabun keuaranemen. Ein ece polumaimai, wabun ag go abiu. Ag igul go guzenebi, Uwait nug aiu ses dudu go eg maramau.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Dudu go ag abu tuguiai uteimai, ag gau gaul aidanemen. Ag getalan du tub, wanib Balam, Beor nugau nag gonugau abu sesamoranemen. Balam go aiwag en dabilaimai, igul eg mamoroi eun.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Bo, egun donki tub go du nugau zeu sul nug Balam ‘Na igul eg pet mai darem’ aimai aureun. Donki go egun, go ze mabun iborain tam, bo, ziwas go ebu, du nugau zeu eiman go go Uwait nugau ze doimai, awaraneun du dabeleu eg mui, ‘Na igul eg i men’ aimai aureun.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Polu ze abai maranem dudu go ag ze kom ziceun sul. Ag pi wol nug puai wanena, ze i nuaneu sul. Ag duailel isanarabun iborain tam. Gonun, Uwait nug agal uzan tapai mareun dareu, uzan go pulig umutanau pet dareu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Dudu go ag igul eg maimai, siksikaimai, agal wanimag wag mabun ze asiu macanemen. Guzenina, duailel ipal ulis oiagab petak emen koli igul eg mabun oiagab asai marena, igul eg macanem.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Polumacanemen dudu go agenag duailel guzenai awaranemen, “Ag igual igul sesamoramamen. Ag igual igul sesamorebi, ag dudu ipal agal salau dudu i damamen. Ag ein igul mabun aiban, go macan.” Bo, dudu eg go ag igul eg nugau salau dudu. Einen, ein igul agal dabeleu ebu umkoskos dareu, ag igul gonugau salau duailel (slev).
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Duair in go gonugau em e ebuan igul eg unum semoroi maimai, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus, imaigeun du sesamoreun nug, go igul eg go getal guzeneun dabilaimai, koli guzenamau, go getal dareun sul i damau. Go koli eg pet damau.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Iz ag go suban abe mabun ze tub awaramoroi. Go getal Uwait nug duailel gonugau amegwab erunai naliu usalabun go abe mab tam, igul eg macaneun, sisiarabun ziwas go uhu wabun iborain. Bo, go go Uwait nugau ze dudu ipal agenag go abai moromen abe maimai, sesamoraimai, koli igul go uteun, gonun, aiu ses go uhu banou pet umau.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ag igul go macanemen, go ze tub getal abiu macaneun du nug aneun sul. Go eneun,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.