2 Coríntios 8

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O igual zaiger, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman gonugau duailel Masedonia agaig ebuan igul naliu mabun isanareun en awaraporoi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Uhu banou ipal nug duailel go patai piarina, ag duailel ecesab tamacag sul dacanemen, bo, ag oiagab siksikai mui siksikaimai, duailel ecesab tamacag ipal isanarabun agal aiwag ecesab mui gotulaimai, duailel go aiwag asiu marabun gotulemen.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Iz ag petak awarem, duailel go agagal aiwag eisasab dareun, guzental oimai, duailel go marabun gotulemen. Ag koli agal dabeleu eim sag aiwag ipal gotulai mina, asiu pet usaleun. Du tub nug ag aiwag asiu gotulai macan aimai dabeleu awarab tam. Go agal dabeleu eim sag guzenemen.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Bo, ag abiu ipal uzanan duailel agen Uwait nugau duailel Zudia agaig ebu darem isanarabun dabilanemen, gonun, iguan han duailel go isanaramam aimai, agenag ig umkoskos gusig aiganemen.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ig ag aiwag ginampet maramam aimai dabilemun, bo, ag agal dabeleu eim aiwag asiu maremen. Amegai ag agal enimag unum Dubanou Ban moroimai, igual ze han sesamoremen, einen, ag abiu igul go Uwait nugau dabeleu sesamoremen.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Taitas amegai ag ula Korin uzan aiwag go gotulai mabun salau bigegweun. Guzenina, ig Taitas auremun, betei salau go agal oiagab naliu eim bigegwemen salau go unum pocabun isanaramau.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Ig abiu agal igul naliupet. Ag agal oiagab Yesus en petak emen, ag duailel ipal Uwait nugau Ze awaranemen, ag Uwait nugau dabeleu eru neneg go ag abe macanemen. Ag duailel ipal isanarabun gusig dabilanemen. Ag ig en oiagab nug noumanemen. Guzenaimai, agagal oiagab naliu eim duailel ipal suban isanarabun aiwag asiu han maran.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ag aiwag ipal marabun iz gusig ze awarab tam. Bo, oiagab petak emen duailel Masedonia agaig darem, goagen duailel ipal en oiagab noumaimai, suban isanaremen. Iz ag Korin duailel, ag duailel go sul ta, tam ta, betei piaramoroi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus gonugau ougab naliu eim ag isanaraneu, go ag abiu. Go getal Mesgai wag ecesab asiu mui, bo, go ag en ecesab tamacag du sul usaleun. Go igul go ag ecesab asiu wabun isanareun.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Izal dabeleu ag igul go guzenamamen. Wai go mazicina, ebu, agen amegai duailel go uhu mui aiwag marabun dabilemenin. Gonun, agen amegai aiwag gotulemen.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Guzenaimai, salau go mabun amegai dabeleimai, oiagab siksikai mui bigegwemenin, ulis salau go unum poan. Agal aiwag eiceisab dareu ag guzental macan.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Du tub nug gonugau ecesab duailel ipal marabun dabeleimai, maramau, Uwait gue du go en ougab siksikamau. Du go gue ecesab asiu mui guzental maramau, Uwait go en ougab siksikamau. Uwait nug du tub ecesab asiu tamacag abe maimai, go nug ecesab asiu marabun i auramau.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 — ausente —
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Getal Israel duailel go ee wanib mana omen sul, ulis ag han guzental guzenamamen. Go Uwait nugau ze nug aneun sultal guzenemen. Gonug guzenai aneun,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Iz ag isanarabun dabilanem sul, Taitas han go ag isanarabun dabilaneu, gonun, iz Uwait ‘Ese-e’ aurem.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Taitas go bitei agal aiwag gotulabun auremun go ougab siksikai mui bitei guzenai aimai, aneun. Go igul tutak tam, gonugau dabeleu eim han ag isanarabun bitamoroi.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Igual zaicig tub go Taitas dual palautemun, bitamau. Du go nug Yesus nugau Ze Naliupet duailel uzan beu beu dacanemen abai marabun salau gusig macaneu, gonun, Uwait nugau duailel agen gonugau wanib wag macanem.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Go han gonugau uzanan Kristen duailel agen ig ibaig duailel ipal aiwag go mara marai aidabun tapai memen. Salau go Dubanou Ban nugau wanib wag mabun guzenanem. Igual salau go duailel ipal isanarabun oigeb siksikaimai, macanem.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Aiwag banou go gotulai memen wagemamau aimai, dudu ipal agen igual wanimig ebu ze mamam aimai, du go gue ig ibaig bitamau.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ig salau naliu mabun gusig dabilanem. Ig Dubanou Ban nugau ameg ebu mui, duailel agal ameagab ebu han, igual salau araog macanem, gonun, ag unum igual igul naliu abe mamam.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ig igual zaicig tub han ag abai palautemun, ag isanarabun bitamau. Go umkoskos duailel ipal isanarabun salau gusig mina, pemun. Du go, agen duailel ipal suban isanaranemen doimai, petak aimai dabeleimai, gonugau ougab siksikai mui ag waiagab bitamoroi.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ulis, iz Taitas en ze mamoroi. Go izal salau zai. Go iz ibail ag isanarabun salau macaneu. Zaiger go zaug dual goagal uzanan Kristen duailel agen palautarena, ag waiagab bitaporoi. Goagen Kristus nugau wanib wag maimai, gonugau salau muranemen.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Guzenanem, gonun, agen dudu go en agal oiagab nug noumaiban, agal igul naliu abai maran. Ag igul go guzenebi, Kristen duailel emgasag unum agen agal igul naliu memenin dumam. Gonun, ig einen agal wanimag wag macanem go ag abe mamamen.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.