2 Coríntios 5

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gonun, ig guzenai abe mem, igual enimig em go ebuan salap zau sul. Go unum eg umau. Bo, Uwait nug zau awau migaba, ig zaueim go damam. Zau go du tub nugau ebeg sil mab tam. Zau go Mesgai wag muzmuz damau.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Bo, ulis, igual enimig uhu uba, oigeb oug mu igwaba, doimai, igual enimig eg go utabun dabeleimai, Uwait nug ig Mesgai wag enimig awau migabun dabilanem.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ig enimig awau oimai, burum i damam.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ulis, ig igual em ebuan enimig mui daimai, mu oimai, utabun dabilanem. Ig burum dabun utem, bo, ig igual Mesgai wagan enimig tibur galau sul tugabun dabilanem. Guzenaimai, igual em ebuan enimig go unum wagemaba, ig enimig awau muzmuz dabun umam.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Igul go Uwait nugtal ig ebiligeb guzenabun tapai meun. Gonug ig Ah Wes migeun. Ah Wes ig ebiligeb dareu. Gonun, ig abiu aiu ses ece naliu migabun aigeun umam.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Guzenaimai, ig umkoskos dabeleu gusig mui darem. Ig abiu ig em ebuan enimig mui daimai, ig Dubanou Ban nugau uzan nug dual dab tam.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ig go i pianem, bo, igual oigeb go en petak mai dacanem.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Iz anem ig dabeleu gusig mui. Igual dabeleu enai, ig igual enimig em e ebu uteimai, Dubanou Ban nug dual gonugau uzan simai naliupet pet damam.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Gonun, ig Uwait nugau ougab siksikabun tutak salau murab. Ig em ebuan enimig mui ta, Mesgai wagan enimig mui ta, ig umkoskos gonugau ougab selai murab.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Einen, aiu ses, ig unum Kristus nugau ameg ebu tapai damun, go nug igual igul unum sisicigamau. Duailel ag tutak tutak em e ebu daimai, igul eg ta, igul naliu macanemen ta, go nug agal igul unum sisiaraimai, ece guzental maramau.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Dubanou Ban nug igual igul unum sisicigamau, gonun, ig go uminaimai, gonugau Ze Naliupet duailel agal oiagab kekulabun awaranem. Guzenaimai, ig duailel isanarabun salau gusig macanem. Igual salau go mai darem, Uwait nug abiu macaneu. Iz gusig dabilanem, ag han agal oiagab oug ig salau go mai darem abiu mamamen.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ag ig dudu naliu aimai aigabun ze e awarab tam. Dudu ipal agen goagal wanimag wag mabun guzenamau, “Ig duailel goagal ameagab ebu salau naliu macanem”, bo, ag agal oiagab oug Uwait nugau ougab siksikabun dabelab tam. Ig igual salau macanem ze awaremunag, ag igual igul abe maimai, goagal oiagab siksikamau. Gonun, dudu goagen igual wanimig ebu polu ze mebi, ag Korin duailel, agen mui dudu go ein ze koli awarabun abe mamamen.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Agen ig kar igweun dudu anemen ta? Tam, ig Uwait nugau salau mai darem. Agen ig dabeleu naliu mui anemen ta? Go petak, ig ag isanarabun salau macanem.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kristus nug ig en ougab noumeu, gonun, ig go abe maimai, gonugau salau macanem. Du tutak nug duailel unum en noumeun. Gonug igual empip oimai, noumina, go ag unum go dual noumemen sul.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Go duailel unum en noumeun, gonun, duailel ag muzmuz awau dabun gusig mui. Gonun, ag agtal ag en oiagab siksikabun i dabilanemen. Go duailel en noumaimai, koli waseun, gonun, duailel ag gonugau ougab siksikabun dabeleimai, salau mamamen.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Guzenaimai, ulis ig Yesus sesamoranemun dudu, ig duailel ipal agal salau macanemen en sisiaraimai, ig em ebuan duailel agen sisiaranemen sul igul go i mab. Getal, ig duailel go sul, Kristus nugau salau sisiai muranemun. Getal ig go em ebuan gaul du aimai dabelemun. Bo, ulis, ig guzenai i dabilanem.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Gonugun, du in go Kristus dual pezai dareu, go du awau usalai dacaneu. Gonugau getalan igul go unum wanena, igul awau macaneu.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Uwait nugtal igul go ig ebiligeb zuabun guzeneun. Kristus go ig en noumeun, gonun, Uwait nug ig ibaig koli zaiar aimai, ig palautigena, duailel ipal Uwait nug dual zai abun en ze maremun.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Igual ze awaremun enai, Uwait nug Kristus em ebu palautina, aleun, gonun, Uwait nug em ebuan duailel abai koli zaiareun. Go duailel agal igul eg macanemen koli i dabilaneu.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Guzenaimai, ig Uwait nug Kristus nugau ze marabun palautigeun. Gonugun, Uwait nugtal igual oigsau eiman duailel awarai dareu. Ig Kristus nugau ze guzenai gusig awarem, “Ag Uwait nug dual zaicig aimai, oiagab tutak mui damamen.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristus go igul eg tub mab tam. Bo, Uwait nug igual igul eg unum go ebu gotulaimai, uhu moroun. Uwait nug ig isanigabun igul go guzeneun, gonun, Yesus nugau igul naliu eiman Uwait nug ig gonugau ameg ebu naliu darem ai aiganeu.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.