2 Coríntios 5
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 Gonun, ig guzenai abe mem, igual enimig em go ebuan salap zau sul. Go unum eg umau. Bo, Uwait nug zau awau migaba, ig zaueim go damam. Zau go du tub nugau ebeg sil mab tam. Zau go Mesgai wag muzmuz damau.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Bo, ulis, igual enimig uhu uba, oigeb oug mu igwaba, doimai, igual enimig eg go utabun dabeleimai, Uwait nug ig Mesgai wag enimig awau migabun dabilanem.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ig enimig awau oimai, burum i damam.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ulis, ig igual em ebuan enimig mui daimai, mu oimai, utabun dabilanem. Ig burum dabun utem, bo, ig igual Mesgai wagan enimig tibur galau sul tugabun dabilanem. Guzenaimai, igual em ebuan enimig go unum wagemaba, ig enimig awau muzmuz dabun umam.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Igul go Uwait nugtal ig ebiligeb guzenabun tapai meun. Gonug ig Ah Wes migeun. Ah Wes ig ebiligeb dareu. Gonun, ig abiu aiu ses ece naliu migabun aigeun umam.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Guzenaimai, ig umkoskos dabeleu gusig mui darem. Ig abiu ig em ebuan enimig mui daimai, ig Dubanou Ban nugau uzan nug dual dab tam.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ig go i pianem, bo, igual oigeb go en petak mai dacanem.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Iz anem ig dabeleu gusig mui. Igual dabeleu enai, ig igual enimig em e ebu uteimai, Dubanou Ban nug dual gonugau uzan simai naliupet pet damam.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Gonun, ig Uwait nugau ougab siksikabun tutak salau murab. Ig em ebuan enimig mui ta, Mesgai wagan enimig mui ta, ig umkoskos gonugau ougab selai murab.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Einen, aiu ses, ig unum Kristus nugau ameg ebu tapai damun, go nug igual igul unum sisicigamau. Duailel ag tutak tutak em e ebu daimai, igul eg ta, igul naliu macanemen ta, go nug agal igul unum sisiaraimai, ece guzental maramau.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Dubanou Ban nug igual igul unum sisicigamau, gonun, ig go uminaimai, gonugau Ze Naliupet duailel agal oiagab kekulabun awaranem. Guzenaimai, ig duailel isanarabun salau gusig macanem. Igual salau go mai darem, Uwait nug abiu macaneu. Iz gusig dabilanem, ag han agal oiagab oug ig salau go mai darem abiu mamamen.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ag ig dudu naliu aimai aigabun ze e awarab tam. Dudu ipal agen goagal wanimag wag mabun guzenamau, “Ig duailel goagal ameagab ebu salau naliu macanem”, bo, ag agal oiagab oug Uwait nugau ougab siksikabun dabelab tam. Ig igual salau macanem ze awaremunag, ag igual igul abe maimai, goagal oiagab siksikamau. Gonun, dudu goagen igual wanimig ebu polu ze mebi, ag Korin duailel, agen mui dudu go ein ze koli awarabun abe mamamen.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Agen ig kar igweun dudu anemen ta? Tam, ig Uwait nugau salau mai darem. Agen ig dabeleu naliu mui anemen ta? Go petak, ig ag isanarabun salau macanem.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kristus nug ig en ougab noumeu, gonun, ig go abe maimai, gonugau salau macanem. Du tutak nug duailel unum en noumeun. Gonug igual empip oimai, noumina, go ag unum go dual noumemen sul.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Go duailel unum en noumeun, gonun, duailel ag muzmuz awau dabun gusig mui. Gonun, ag agtal ag en oiagab siksikabun i dabilanemen. Go duailel en noumaimai, koli waseun, gonun, duailel ag gonugau ougab siksikabun dabeleimai, salau mamamen.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Guzenaimai, ulis ig Yesus sesamoranemun dudu, ig duailel ipal agal salau macanemen en sisiaraimai, ig em ebuan duailel agen sisiaranemen sul igul go i mab. Getal, ig duailel go sul, Kristus nugau salau sisiai muranemun. Getal ig go em ebuan gaul du aimai dabelemun. Bo, ulis, ig guzenai i dabilanem.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Gonugun, du in go Kristus dual pezai dareu, go du awau usalai dacaneu. Gonugau getalan igul go unum wanena, igul awau macaneu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Uwait nugtal igul go ig ebiligeb zuabun guzeneun. Kristus go ig en noumeun, gonun, Uwait nug ig ibaig koli zaiar aimai, ig palautigena, duailel ipal Uwait nug dual zai abun en ze maremun.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Igual ze awaremun enai, Uwait nug Kristus em ebu palautina, aleun, gonun, Uwait nug em ebuan duailel abai koli zaiareun. Go duailel agal igul eg macanemen koli i dabilaneu.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Guzenaimai, ig Uwait nug Kristus nugau ze marabun palautigeun. Gonugun, Uwait nugtal igual oigsau eiman duailel awarai dareu. Ig Kristus nugau ze guzenai gusig awarem, “Ag Uwait nug dual zaicig aimai, oiagab tutak mui damamen.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus go igul eg tub mab tam. Bo, Uwait nug igual igul eg unum go ebu gotulaimai, uhu moroun. Uwait nug ig isanigabun igul go guzeneun, gonun, Yesus nugau igul naliu eiman Uwait nug ig gonugau ameg ebu naliu darem ai aiganeu.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.