2 Coríntios 5

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gonun, ig guzenai abe mem, igual enimig em go ebuan salap zau sul. Go unum eg umau. Bo, Uwait nug zau awau migaba, ig zaueim go damam. Zau go du tub nugau ebeg sil mab tam. Zau go Mesgai wag muzmuz damau.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Bo, ulis, igual enimig uhu uba, oigeb oug mu igwaba, doimai, igual enimig eg go utabun dabeleimai, Uwait nug ig Mesgai wag enimig awau migabun dabilanem.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Ig enimig awau oimai, burum i damam.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ulis, ig igual em ebuan enimig mui daimai, mu oimai, utabun dabilanem. Ig burum dabun utem, bo, ig igual Mesgai wagan enimig tibur galau sul tugabun dabilanem. Guzenaimai, igual em ebuan enimig go unum wagemaba, ig enimig awau muzmuz dabun umam.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Igul go Uwait nugtal ig ebiligeb guzenabun tapai meun. Gonug ig Ah Wes migeun. Ah Wes ig ebiligeb dareu. Gonun, ig abiu aiu ses ece naliu migabun aigeun umam.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Guzenaimai, ig umkoskos dabeleu gusig mui darem. Ig abiu ig em ebuan enimig mui daimai, ig Dubanou Ban nugau uzan nug dual dab tam.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ig go i pianem, bo, igual oigeb go en petak mai dacanem.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Iz anem ig dabeleu gusig mui. Igual dabeleu enai, ig igual enimig em e ebu uteimai, Dubanou Ban nug dual gonugau uzan simai naliupet pet damam.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Gonun, ig Uwait nugau ougab siksikabun tutak salau murab. Ig em ebuan enimig mui ta, Mesgai wagan enimig mui ta, ig umkoskos gonugau ougab selai murab.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Einen, aiu ses, ig unum Kristus nugau ameg ebu tapai damun, go nug igual igul unum sisicigamau. Duailel ag tutak tutak em e ebu daimai, igul eg ta, igul naliu macanemen ta, go nug agal igul unum sisiaraimai, ece guzental maramau.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Dubanou Ban nug igual igul unum sisicigamau, gonun, ig go uminaimai, gonugau Ze Naliupet duailel agal oiagab kekulabun awaranem. Guzenaimai, ig duailel isanarabun salau gusig macanem. Igual salau go mai darem, Uwait nug abiu macaneu. Iz gusig dabilanem, ag han agal oiagab oug ig salau go mai darem abiu mamamen.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ag ig dudu naliu aimai aigabun ze e awarab tam. Dudu ipal agen goagal wanimag wag mabun guzenamau, “Ig duailel goagal ameagab ebu salau naliu macanem”, bo, ag agal oiagab oug Uwait nugau ougab siksikabun dabelab tam. Ig igual salau macanem ze awaremunag, ag igual igul abe maimai, goagal oiagab siksikamau. Gonun, dudu goagen igual wanimig ebu polu ze mebi, ag Korin duailel, agen mui dudu go ein ze koli awarabun abe mamamen.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Agen ig kar igweun dudu anemen ta? Tam, ig Uwait nugau salau mai darem. Agen ig dabeleu naliu mui anemen ta? Go petak, ig ag isanarabun salau macanem.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristus nug ig en ougab noumeu, gonun, ig go abe maimai, gonugau salau macanem. Du tutak nug duailel unum en noumeun. Gonug igual empip oimai, noumina, go ag unum go dual noumemen sul.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Go duailel unum en noumeun, gonun, duailel ag muzmuz awau dabun gusig mui. Gonun, ag agtal ag en oiagab siksikabun i dabilanemen. Go duailel en noumaimai, koli waseun, gonun, duailel ag gonugau ougab siksikabun dabeleimai, salau mamamen.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Guzenaimai, ulis ig Yesus sesamoranemun dudu, ig duailel ipal agal salau macanemen en sisiaraimai, ig em ebuan duailel agen sisiaranemen sul igul go i mab. Getal, ig duailel go sul, Kristus nugau salau sisiai muranemun. Getal ig go em ebuan gaul du aimai dabelemun. Bo, ulis, ig guzenai i dabilanem.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Gonugun, du in go Kristus dual pezai dareu, go du awau usalai dacaneu. Gonugau getalan igul go unum wanena, igul awau macaneu.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Uwait nugtal igul go ig ebiligeb zuabun guzeneun. Kristus go ig en noumeun, gonun, Uwait nug ig ibaig koli zaiar aimai, ig palautigena, duailel ipal Uwait nug dual zai abun en ze maremun.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Igual ze awaremun enai, Uwait nug Kristus em ebu palautina, aleun, gonun, Uwait nug em ebuan duailel abai koli zaiareun. Go duailel agal igul eg macanemen koli i dabilaneu.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Guzenaimai, ig Uwait nug Kristus nugau ze marabun palautigeun. Gonugun, Uwait nugtal igual oigsau eiman duailel awarai dareu. Ig Kristus nugau ze guzenai gusig awarem, “Ag Uwait nug dual zaicig aimai, oiagab tutak mui damamen.”
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristus go igul eg tub mab tam. Bo, Uwait nug igual igul eg unum go ebu gotulaimai, uhu moroun. Uwait nug ig isanigabun igul go guzeneun, gonun, Yesus nugau igul naliu eiman Uwait nug ig gonugau ameg ebu naliu darem ai aiganeu.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.