2 Coríntios 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iz getal ag waiagab beteimai, uhu maremin. Gonun, ulis iz gusig dabelemin, iz koli alai agal igul eg peminag, agal oiagab uhu usalamau, gonun, iz koli ag i alai piarai.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Bo, izan ag oiagab uhu usalabun ze maremin, inug iz oiab selai milamau? Agen sag izal oiab selai milamamen, gonun, izan agal oiagab uhu usalabun guzen i ai.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Gonugun, iz ag getal gusig ze sikut wai maraimai, palautai maremin. Agenag iz oiab siksikaimai dabun guzenai igul mamamen, gonun, iz ag waiagab bitei oiab uhu wabun utemin. Gonun, ag ze go getal sikut wai maremin nanalaimai, agal oiagab kekulaimai, koli igul naliu sesamoramam. Iz abiu iz ece tub en oiab siksikaimai, siksikemin ag han unum siksikamamen.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Iz bigegwa sikut wai maremin ziwas ebu, izal oiab uhu usalina, oiab bisom banou mui sikut wai maremin. Iz ag oiagab uhu usalabun aimai sikut wai marab tam, iz ag en izal oiab banou noumanem abai marabun sikut wai maremin.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Bo, igul eg meun du go, iz getal go en sikut wai maremin, go iz uhu milab tam, go ag unum uhu mareun. Bo, iz uhu go en gusig ze asiu i awarai.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Agal zaiagar ipal goagen mui go uhu moromen, uhu go iboital oun.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Bo, ulis, agen du go nugau igul eg meun koli i dabilan, gonugau igul eg zilagai moroimai, gonugau ougab naliu usalabun isanoron. Tam aba, uhu banou usalaimai, uhu gonug go zilacuramau.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Gonun, iz du go en agal oiagab noumabun abai murabun gusig awarem.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ze go getal sikut wai maremin, go ag patai piarabun aimai guzenemin. Izal ze awaremin go unum sesamoremen ta, tam aba abiu mabun sikut wai maremin.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Bo, agen du tub nugau igul eg zilagai morobiag, izan han zilagai murai. Du go ig ebiligeb igul eg mina, izan Kristus nugau ameg ebu gonugau igul eg zilagai murai. Go ag isanarabun guzenanem.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Iz igul go i guzenemin, Satan nug iau zalacigamau. Petak, ig gonugau dabeleu mui gonugau igul mui abe memun.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Iz Troas naliu uzan Kristus nugau Ze Naliupet awarabun betemin ziwas ebu, Dubanou Ban nug uzan go gonugau ze duailel awarabun abu im oitai mileun, go iz abe memin.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Bo, iz go ebu dabun oiab siksikab tam, einen, izal salau zai Taitas go ag en ze ailabun piab tam. Gonun, uzanan duailel go ‘Kero’ awaraimai, Masedonia agaig bitemin.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Bo, ulis iz agal ze domin, gonun, iz Uwait ulagwag morom. Ig Kristus dual pezai daimai, umkoskos malai zilauranem. Gonun, Uwait nug duailel ipal malai zilauranem abai marabun goagal ameagab ebu imaigei aidaneu. Uwait nug Kristus nugau ze go a ilau sous naliu sous zuaneu sul emgasag unum oi aidabun ig tapai migena, duailel ze go doimai, Kristus abe macanemen.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Petak pet, ig Kristus nugau Ze Naliupet awaranem, gonun, ig a ilau sous naliu mui Uwait muranemen sul. Duailel Uwait nug imareun mui, duailel ipal tamarabun abu ebu darem mui, ag unum ze go duanemen, go ag sous naliu itu duanemen sul.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Duailel go ag tamarabun abu ebu darem, ag noumabun sous doi darem, bo, duailel go ag Uwait nug imareun, ag awau dabun sous doi darem. In salau go banou mabun iboin?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ig dudu ipal agen Uwait nugau Ze aiwag wabun salau macanemen sul tam salau macanem. Ig dudu go sul tam. Uwait nug ig gonugau salau mabun palautigeun, gonun, ig Uwait nugau ameg ebu Kristus nugau ze duailel suban awaraimai, i polumaranem.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.