2 Coríntios 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 Iz getal ag waiagab beteimai, uhu maremin. Gonun, ulis iz gusig dabelemin, iz koli alai agal igul eg peminag, agal oiagab uhu usalamau, gonun, iz koli ag i alai piarai.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Bo, izan ag oiagab uhu usalabun ze maremin, inug iz oiab selai milamau? Agen sag izal oiab selai milamamen, gonun, izan agal oiagab uhu usalabun guzen i ai.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Gonugun, iz ag getal gusig ze sikut wai maraimai, palautai maremin. Agenag iz oiab siksikaimai dabun guzenai igul mamamen, gonun, iz ag waiagab bitei oiab uhu wabun utemin. Gonun, ag ze go getal sikut wai maremin nanalaimai, agal oiagab kekulaimai, koli igul naliu sesamoramam. Iz abiu iz ece tub en oiab siksikaimai, siksikemin ag han unum siksikamamen.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Iz bigegwa sikut wai maremin ziwas ebu, izal oiab uhu usalina, oiab bisom banou mui sikut wai maremin. Iz ag oiagab uhu usalabun aimai sikut wai marab tam, iz ag en izal oiab banou noumanem abai marabun sikut wai maremin.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Bo, igul eg meun du go, iz getal go en sikut wai maremin, go iz uhu milab tam, go ag unum uhu mareun. Bo, iz uhu go en gusig ze asiu i awarai.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Agal zaiagar ipal goagen mui go uhu moromen, uhu go iboital oun.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Bo, ulis, agen du go nugau igul eg meun koli i dabilan, gonugau igul eg zilagai moroimai, gonugau ougab naliu usalabun isanoron. Tam aba, uhu banou usalaimai, uhu gonug go zilacuramau.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Gonun, iz du go en agal oiagab noumabun abai murabun gusig awarem.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ze go getal sikut wai maremin, go ag patai piarabun aimai guzenemin. Izal ze awaremin go unum sesamoremen ta, tam aba abiu mabun sikut wai maremin.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Bo, agen du tub nugau igul eg zilagai morobiag, izan han zilagai murai. Du go ig ebiligeb igul eg mina, izan Kristus nugau ameg ebu gonugau igul eg zilagai murai. Go ag isanarabun guzenanem.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Iz igul go i guzenemin, Satan nug iau zalacigamau. Petak, ig gonugau dabeleu mui gonugau igul mui abe memun.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Iz Troas naliu uzan Kristus nugau Ze Naliupet awarabun betemin ziwas ebu, Dubanou Ban nug uzan go gonugau ze duailel awarabun abu im oitai mileun, go iz abe memin.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Bo, iz go ebu dabun oiab siksikab tam, einen, izal salau zai Taitas go ag en ze ailabun piab tam. Gonun, uzanan duailel go ‘Kero’ awaraimai, Masedonia agaig bitemin.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Bo, ulis iz agal ze domin, gonun, iz Uwait ulagwag morom. Ig Kristus dual pezai daimai, umkoskos malai zilauranem. Gonun, Uwait nug duailel ipal malai zilauranem abai marabun goagal ameagab ebu imaigei aidaneu. Uwait nug Kristus nugau ze go a ilau sous naliu sous zuaneu sul emgasag unum oi aidabun ig tapai migena, duailel ze go doimai, Kristus abe macanemen.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Petak pet, ig Kristus nugau Ze Naliupet awaranem, gonun, ig a ilau sous naliu mui Uwait muranemen sul. Duailel Uwait nug imareun mui, duailel ipal tamarabun abu ebu darem mui, ag unum ze go duanemen, go ag sous naliu itu duanemen sul.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Duailel go ag tamarabun abu ebu darem, ag noumabun sous doi darem, bo, duailel go ag Uwait nug imareun, ag awau dabun sous doi darem. In salau go banou mabun iboin?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ig dudu ipal agen Uwait nugau Ze aiwag wabun salau macanemen sul tam salau macanem. Ig dudu go sul tam. Uwait nug ig gonugau salau mabun palautigeun, gonun, ig Uwait nugau ameg ebu Kristus nugau ze duailel suban awaraimai, i polumaranem.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.