2 Coríntios 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iz getal ag waiagab beteimai, uhu maremin. Gonun, ulis iz gusig dabelemin, iz koli alai agal igul eg peminag, agal oiagab uhu usalamau, gonun, iz koli ag i alai piarai.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Bo, izan ag oiagab uhu usalabun ze maremin, inug iz oiab selai milamau? Agen sag izal oiab selai milamamen, gonun, izan agal oiagab uhu usalabun guzen i ai.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Gonugun, iz ag getal gusig ze sikut wai maraimai, palautai maremin. Agenag iz oiab siksikaimai dabun guzenai igul mamamen, gonun, iz ag waiagab bitei oiab uhu wabun utemin. Gonun, ag ze go getal sikut wai maremin nanalaimai, agal oiagab kekulaimai, koli igul naliu sesamoramam. Iz abiu iz ece tub en oiab siksikaimai, siksikemin ag han unum siksikamamen.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Iz bigegwa sikut wai maremin ziwas ebu, izal oiab uhu usalina, oiab bisom banou mui sikut wai maremin. Iz ag oiagab uhu usalabun aimai sikut wai marab tam, iz ag en izal oiab banou noumanem abai marabun sikut wai maremin.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Bo, igul eg meun du go, iz getal go en sikut wai maremin, go iz uhu milab tam, go ag unum uhu mareun. Bo, iz uhu go en gusig ze asiu i awarai.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Agal zaiagar ipal goagen mui go uhu moromen, uhu go iboital oun.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Bo, ulis, agen du go nugau igul eg meun koli i dabilan, gonugau igul eg zilagai moroimai, gonugau ougab naliu usalabun isanoron. Tam aba, uhu banou usalaimai, uhu gonug go zilacuramau.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Gonun, iz du go en agal oiagab noumabun abai murabun gusig awarem.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ze go getal sikut wai maremin, go ag patai piarabun aimai guzenemin. Izal ze awaremin go unum sesamoremen ta, tam aba abiu mabun sikut wai maremin.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Bo, agen du tub nugau igul eg zilagai morobiag, izan han zilagai murai. Du go ig ebiligeb igul eg mina, izan Kristus nugau ameg ebu gonugau igul eg zilagai murai. Go ag isanarabun guzenanem.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Iz igul go i guzenemin, Satan nug iau zalacigamau. Petak, ig gonugau dabeleu mui gonugau igul mui abe memun.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Iz Troas naliu uzan Kristus nugau Ze Naliupet awarabun betemin ziwas ebu, Dubanou Ban nug uzan go gonugau ze duailel awarabun abu im oitai mileun, go iz abe memin.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Bo, iz go ebu dabun oiab siksikab tam, einen, izal salau zai Taitas go ag en ze ailabun piab tam. Gonun, uzanan duailel go ‘Kero’ awaraimai, Masedonia agaig bitemin.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Bo, ulis iz agal ze domin, gonun, iz Uwait ulagwag morom. Ig Kristus dual pezai daimai, umkoskos malai zilauranem. Gonun, Uwait nug duailel ipal malai zilauranem abai marabun goagal ameagab ebu imaigei aidaneu. Uwait nug Kristus nugau ze go a ilau sous naliu sous zuaneu sul emgasag unum oi aidabun ig tapai migena, duailel ze go doimai, Kristus abe macanemen.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Petak pet, ig Kristus nugau Ze Naliupet awaranem, gonun, ig a ilau sous naliu mui Uwait muranemen sul. Duailel Uwait nug imareun mui, duailel ipal tamarabun abu ebu darem mui, ag unum ze go duanemen, go ag sous naliu itu duanemen sul.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Duailel go ag tamarabun abu ebu darem, ag noumabun sous doi darem, bo, duailel go ag Uwait nug imareun, ag awau dabun sous doi darem. In salau go banou mabun iboin?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ig dudu ipal agen Uwait nugau Ze aiwag wabun salau macanemen sul tam salau macanem. Ig dudu go sul tam. Uwait nug ig gonugau salau mabun palautigeun, gonun, ig Uwait nugau ameg ebu Kristus nugau ze duailel suban awaraimai, i polumaranem.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.