2 Coríntios 1
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 O zaiar, sikut e go iz Pol izan sikut wai marem, Uwait nugau dabeleu eim sag iz Yesus Kristus nugau ze oi aidabun du tapai mileun. Iz zai Timoti al iguan ag Uwait nugau duailel Korin uzanan mui Akaia agaig ebuan mui sikut wai marem.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Igual memenig, Uwait mui, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui, goagen agal oiagab naliu ebu ag isanaraimai, agal oiagab selai dabun maramam.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Uwait go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau Uwait, go han, gonugau memeg. Ig unum Uwait nugau wanib ulag wag murab. Go igual memenig, go ig en ougab egwina, isaniganeu. Go oiagab selai dabun nugau bigeg.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Gonug ig uhu mui darena, igual oigeb selai dabun isaniganeu. Guzenaital, iguan han igual oigeb selai mui ebu duailel ipal uhu mui darem agal oiagab selai dabun isanarabun iboin.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Kristus nug uhu banou gamaceun sul, ig han guzental gamacanem, bo, ig Kristus dual pezai dacanem, gonun, Uwait nug ig umkoskos oigeb selai dabun gusig miganeu.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Bo, ig uhu omun, go Uwait nug ag imaraimai agal oiagab selai dabun guzenamau. Igul gonug, Uwait nug igual oigeb selai dabun gusig migena, ag ig peigaimai, agal oiagab han selamau. Uwait nug agal oiagab selai dabun maramau. Gonug, ag ig uhu oi darem sul obi, ziwas go ebu, ag gusig tapai damamen.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ig ag gusig tapai dabun dabeleu gusig wanem, einen, ig abiu, ag ig ibaig ereg uhu wanemun, guzenaital, ag oiagab selai dabun gusig ereg umamen.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 O zaiar, ig uhu go Esia agaig ebu omun en awaraporoi. Uhu banou nug ig unum tonoige mina, igual gusig zilacoroun. Gonun, igual dabeleu ig em e ebu i damam, noumamam aimai dabelemun.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Go petak, uhu go eim ig noumabun aimai dabelemun, bo, igul go ig ebiligeb zoun, einen, igual gusig sil ig isanigabun iborain tam abe mabun guzeneun. Uwait nugtal ig isanigabun iboin. Gonug dudu noumemen koli gonugau gusig sil asai maraneu.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Uwait nug gonugau gusig sil ig noumabun ina, imaigeun. Ig aiu ses uhu mui gonug ig koli imaigamau. Igual dabeleu go ebu gusig memun, ig uhu mui gonug umkoskos ig imaigamau.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Agen ig isanigabun en Uwait auremen, gonun, go ig imaigamau. Duailel asiu ig en Uwait aurina, go doimai, gonugau ougab naliu eim ig isanigamau. Uwait nug ig naliu isanigaba, duailel asiu uligaimai, goagen Uwait ‘Ese-e’ auramam.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ig oigeb siksikai mui ze go awarem. Einen, igual oigeb oug ze e awaraporoi go petak pet ig abiu. Ig igul tuguiai naliu duailel ameagab ebu macanemun. Uwait nug ig en ougab siksikabun iguan igul naliu go macanemun. Ig igul naliu go igual em ebuan dabeleu eim wab tam. Uwait nugtal gonugau ougab naliu eim ig isanigena, ig igul tuguiai naliu go duailel unum agal ameagab ebu macanemun, bo, ag, Korin duailel, agal ameagab ebu igul tuguiai naliupetpet macanemun.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Ig ag ze nanalaimai, bigeg iau abe mabun sag sikut wai marem. Iz ze ipal ag gonugau bigeg abe mabun anmamamen go i sikut wai maranem.
13 — ausente —
14 Ag ulis igual ze nugau bigeg ginampet abe macanemen. Bo, igual dabeleu gusig ag aiu ses igual ze unum gonugau bigeg abe mamamen. Guzenebi, aiu ses igual Dubanou Ban, Yesus nugau alabun ziwas zuba, ig ag en igual oigeb oug siksikanem sul agen han ig en siksikamamen.
14 — ausente —
15 Getal izal dabeleu gusig enai dareun; iz amegai alai ag isanarai, aiu ses han koli alai isanarai.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Izal dabeleu Masedonia agaig bitabun beteimai tularaimai, ag abai ereg daimai, koli Masedonia agaig biteimai, koli alai ag piaranai. Guzenaimai, iz Zudia agaig bitamoroi aimai, agen iz abu ebu ece oimai unabun isanilamamen.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 O zaiar, amegai iz ag alai piarabun dabelemin, go iz polumarab tam. Agal dabeleu iz em e ebuan duailel agen polumanemen sul guzeneu aimai ailanemen ta? Tam pet tam. Bo, salau tub zoun, gonun, iz pigai ag waiagab alab tam.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Uwait nug gonugau ze unum sesamoraneu sul iguan han guzental ag petak ze awarem. Ig ze unum awaranem go petak ze, go polu ze tam. Iguanag ag “Io, ig igul go mamam,” awaraimai, koli pigai i dabeleimai, “Tam, ig igul go mabun utem.” Ig guzenai awarab tam. Ig igual ze umkoskos sesamoranem.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Timoti, Sailas iguan Uwait nugau nag Yesus Kristus nugau ze awaranemun. Ag abiu, Yesus Kristus go duailel i polumaraneu, go umkoskos gonugau ze sesamoraneu. Ig gonugau igul sesamoranem.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Uwait nug duailel isanarabun petak ze asiu macaneun. Go Kristus ebu petak ze go unum iboreun. Yesus Kristus ig isanigabun aleun, gonun, ig guzenai ze macanem, “Petak, Uwait nug gonugau petak ze sesamoreun,” gonun, ig Uwait nugau wanib ulag wag muranem.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 — ausente —
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Uwait nug abiu iz ag petak ze awarem. Iz ag waiagab Korin uzan pigai koli alab tam, einen, iz ag uhu marab utem. Ze bigeg go en sag iz pigai alab tam.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ig agal oiagab petak emen go gusig gumarabun aimai awarab tam. Ig abiu agal oiagab Uwait en petak eun, go gusig patai daremen. Gonun, ig ag abai ereg agal oiagab siksikaimai, dabun salau sag mai darem.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.