2 Coríntios 10
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA
1 Duailel ipal agen izal wanim ebu ze guzenai macanemen, “Go ig ibaig daimai, ze iauiau aiganeu, bo, go uzan tub pulig daimai, go gusig ze sikut wai miganeu.” Bo, Kristus nug gonugau wanib wag i macaneu, go ougab selai mui dacaneu sul iz Pol, gonugau igul sesamoraimai, ze go iau awaramoroi.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Duailel ipal agal dabeleu ig em e ebuan igul sesamorai aidarem aimai dabilanem, bo, ig em e ebuan igul i sesamoranem. Iz ag waiagab alaimai, duailel enai dabeleu mui, gusig ze awarai. Bo, ag duailel go agal igul i sesamorebi, aiu ses iz ag waiagab alaimai, ag koli gusig ze i awarai.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Go petak ig em ebu darem, bo, ig em ebuan duailel malai macanemen sul i malai heianem. Ig igul tub eim malai heianem.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Em ebuan dudu agal malai hog beu beu oimai, malai heianemen, ig han igual malai hog beu beu oimai, malai heianem. Bo, igual malai hog go Uwait gonugau, gusig mui. Malai hog gonug igual iwai zaiger agal uzan gusig dacanemen go unum eg maramau.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Dudu ag ig ibaig ze eim alalebi, iguan han ag eg maramam. Iguanag dudu goagal dabeleu eg abai maranem. Dudu ipal agen ze beu beu maimai, go Uwait abe murabun abu tapelabun guzenanemen. Iguanag goagal ze eg duailel unum abai maranem. Ig ze naliu awarina, duailel agal dabeleu kekulaimai, agal igul eg ebuan uteimai, agal dabeleu unum tutak sag dabeleimai, Kristus nugau ze sesamoranemen.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ag Korin duailel, igual ze awarem go unum sesamorebi, iguanag duailel ipal go igual ze duabun utem uhu marabun gumarai darem.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ag ig en dabeleimai, igual igul pianemen suban i dabilanemen. Du tub nug iz Kristus dual pezai darem aimai gusig ze macaneu, du go ig ereg go sul Kristus dual pezai darem aimai dabilaneu.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Dubanou Ban nug ig gonugau salau mabun gusig migeun, gonun, ig go en igual wanimig wag mabun oigeb siksikai mui awaranem. Iguanag gusig go Uwait nug migeun eiman agal oiagab Kristus en petak emen gusig go maranem. Ig gusig go eiman agal oiagab petak emen i eg maranem. Gonun, ig igual ze mai darem en aipig i numau.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 “Pol nug agau go ig uminabun sikut wai migeun”, ag guzenai i dabilan.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Duailel ipal agen guzenai ze macanem, “Pol nugau agau go naliu gusig mui. Bo, nug ig ibaig dacaneu ziwas ebu, ig go pianem, go gusig tamacag, go Uwait nugau Ze mabun suban abe mab tam.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Duailel go ag ze e en suban dabilan. Ulis ig ag abai i darem, gonun, igual ze gusig mui agau ebu sikut wai marem. Bo, ig ag abai betei damun, igual ze gusig mui agau ebu pemen sul, igual igul guzental pimamen.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Dudu ipal ag agtal agal wanimag wag macanemen sul, iguanag igual wanimig wag i macanem. Go dudu agal igul go agen agal dabeleu eim sag sisianem. Du tub nug gonugau salau sisiaimai, gonugau zaug nugau salau eru neneg uligaimai, dabilamau, ‘Izal salau nug gonugau salau zilacorou ta, tam ta?’ Duailel ag igul go sesamoranemen ag dabeleu naliu tamacag.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Bo, Uwait nug ein salau migeun go en tutak igual wanimig wag mamam. Ein uzan Uwait nug salau mabun migeun, ig go ebu tutak salau macanem. Salau go ag ebalagab han bitaneu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ig ag waiagab alaimai, igual salau memun en igual wanimig wag mabun iboin, einen, Uwait nug ig ag abai salau mabun aigeun. Bo, ig ag waiagab i alemun zob, ig gonugau ze i sesamorem zob. Gonun, ig igual wanimig wag mabun iborain tam. Bo, ig petak Kristus nugau Ze Naliupet go ag waiagab oi alemun.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Dudu ipal agen amegai uzan tub salau memen go iguanag salau memun aimai wanimig wag mab tam. Igual dabeleu ag agal oiagab Kristus en petak emen go gusig usalina, igual salau go mai darem banou pet usalamau.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Guzenaba, ig uzan ipal go agal uzan gasag darem Uwait nugau Ze Naliupet awarai aidamam. Dudu ipal agen getal ipal uzan salau memen ebu, ig koli go ebu igual wanimig wag mabun i bitamam.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Bo, Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Du tub nug, nug go du naliu aneu, go Uwait nugau ameg ebu go du naliu tam, bo, Dubanou Ban nugtal go du go naliu aneu, du go petak gonugau ameg ebu naliu.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.