1 Coríntios 5

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ag ula du tub go wal igul eg pet meun ailina, domin. Wal igul eg pet go Umus ougan duailel i guzenanemen, igul go egonou pet. Igul go enai, du go nug gonugau memeg nugau air wab imai aidaneu ailina, domin.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ag igul eg go en abe maimai, ag siksikanemen. Igul go naliu ta? Tam! Ag gonugau igul eg go en oiagab eg waimai, go du go igul eg go meun go ag abai i gotulai damau, zamoran.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ag abiu iz ag abai betei dab tam, iz pulig darem, bo, izal wes ag abai betei dareu, go iz ag abai betei darem sul. Gonun, iz du gonugau igul sisioroimai, go igul eg meun pemin.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Agal gotulanemen ziwas ebu, ag igual Dubanou Ban, Yesus nugau wanib ulagwag mina, izal wes ag abai ereg dacaneu. Igual Dubanou Ban, Yesus nugau gusig nug ig ula alai dacaneu.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Gonun, go wal igul eg macaneu du em e ebuan enib eg murabun Satan nugau ebeg ebu macan. Guzenebi, aiu ses igual Dubanou Ban Yesus koli alamau ziwas ebu, du go nugau dorog imamau.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ag igul eg go en siksikaimai, wanimag wag macanemen. Igul go naliu tam! Ag i abiu ta? E tub bret aganem wanib zis, ginampet oimai, bret ebu mina, bret unum nilaneu.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Zis go du gonugau igul eg sul. Ag muzin zis oi amahan. Guzenebi, ag unum Uwait nugau ameg ebu duailel awau usalamamen. Petak, iz abiu ag duailel igul naliu mui, einen, Kristus igual Pasowa nugau sipsip nag sul dudu ipal agen wina, noumaimai, igual igul eg zilagai migeun.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Guzenaimai, ig igual zobu piabun ebu igual igul eg unum utab. Ig ag duailel ipal eg marabun i dabilab, ig ag Satan nugau igul i sesamorab. Tam, ig ag igul eg unum uteimai, petak ze mui igul naliu mui tutak sesamorab. Igul go bret zis tamacag mui sul.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Iz getal ag sikut wai maraimai, wal igul eg macanemen dudu abai i pezan aimai awaremin.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Iz ag em e ebuan duailel ag Kristen tam, agen wal igul macanemen, dudu ipal agal esab en oiagab nug alanemen, ecesab zob wanemen, mui polu uwait wanib wag macanemen duailel abai i pezaran aimai awarab tam. Bo, ag uzaneim an duailel go utaraimai, ag utei eru ebu unamamen? Ag guzenamamen ag em e unum utei unamamen. Iz ag dudu go utarabun awarab tam.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Iz ag du tub go nug Kristus en ougab petak eun, gonug koli wal igul eg macaneu, dudu ipal agal esab maraneu en nug oiagab alaraneu, polu uwait wanib wag maraneu, dudu ipal agal wanimag polu ze maraneu, wain ze asiu zaneu, ecesab zob uacaneu, iz go du guzeneneg en ag go dual i pezan aimai awaremin. Ag du guzeneneg dual ee i zan.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.