1 Coríntios 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O zaiar, iz ag dudu Uwait nugau Ah Wes mui awaranem sul awarab tam. Iz ag em e ebuan duailel igul eg macanemen sul awaremin. Ag duailel ulistal oiagab petak emen sul, gonun, iz ag mogoi ginaginam sul awaremin.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Iz ag mogoi ginaginam sul ap sag maremin, ee gusig marab tam, einen, ag ee gusig zabun iboin tam. Ulis han ag ee gusig uabun iborain tam.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Einen, ag em e ebuan duailel sul danemen. Ag agzozou wanimag ze ebalagab maimai, alalanemen. Petak pet, igul go guzenanemen go em e ebuan igul.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ag beu beu atalaimai, ipal agen enem “Iz Pol sesamoranem”, ipal agen enamam, “Iz Apolos sesamoranem”. Go ag em e ebuan duailel agen guzenanem sul guzenamamen.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ag suban dabilan. Apolos go in? Pol go in? Ig gaul Uwait nugau salau dudu aliag, Dubanou Ban nug gonugau salau ag oiagab petak abun aimai tapai migeun. Ig iguatal igual salau atai memun.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Amegai izan ee ug wemin, Apolos nug ulis ee ug gumaneun, bo, Uwait nug ee ug go gusig morona, walu zuaneu.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Du in nug ee ug baneu ta, du in nug ee ug gumaneu ta, du go banou tam, bo, Uwait nug ee ug go gusig morona, walu zuaneu, go sag banou pet.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Du in nug ee ug baneu, du in nug ee ug gumaneu, ag ereg Uwait nugau salau sag macanem. Uwait nug aiu ses dudu go ein salau memen guzenaital ece beu beu maramau.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ig ereg Uwait nugau salau sag macanemun. Ag Uwait nugau ougem.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Uwait nug gonugau ougab naliu eiman iz isanilena, zau naliu mabun abai milena, iz zau sanag zau naliu macanemen dudu agen gusig macanemen sul patai dabun hei betemin. Dudu ipal agen sanag go ebu zau mai daremen. Bo, dudu tutak tutak ag subantal sanag go ebu zau mamamen.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Uwait nug Yesus Kristus ulacan zau sanag gusig sul tapai meun dareu, gonun, du tub nug ulacan zau sanag awau tapai murabun iborain tam.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Dudu ipal ag zau sanag go ebu zau mabun aiwag naliupet ta, aiwag gol ta, silva ta oimai, zau gusig macanemen. Bo, dudu ipal ag a ta, amam gau ta, gig ta oimai, zau macanemen.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Sisiarabun ziwas ebu, du nugau salau erunai pet macaneun, ig araog pimam. Gonugau salau ab nug patai pimau, gonun, gonugau salau naliu ta, eg ta, araog abai migamau.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Du tub gonugau zau sanag go ebu meun ab nug i elaba, go ece naliu umau.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Bo, du tub nugau zau unum ab nug elaba du go nugau salau unum tamamau. Zau atag du go nugtal Uwait nug imaba, go unum eg usalab tam, bo, go ab unig eiman utei uminai waneun sul.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Petak pet, ag abiu, Uwait nugau Nou Zau banou go ag sag. Uwait nugau Ah Wes agal oiagab oug dareu.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Gonun, du in nug Uwait nugau Nou Zau eg wamau, Uwait nug koli go eg muramau, einen, Uwait nugau Nou Zau go gonugau pet usalai meun. Ag go Nou zau banou.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Du tub nugtal gonugau enib ebu ze i polu ze mamau. Du tub nug, ag ula, gonugau em e ebuan dabeleu eim izal dabeleu naliu mui aimai, wanib wag maba aimai, iz ze go auramoroi, “Amegai na kar neweun du sul usalai dan. Na aiu ses dabeleu naliu mui damam.”
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Einen, em e ebuan dabeleu, Uwait nugau ameg ebu naliu tam, kar weun du nugau sul. Uwait nugau Ze getal go enai aneun, “Abiu macanemen dudu ein igul mabun dabilei darena, Uwait nug pigai alaimai, goagal dabeleu eg abai maraneu.” Job 5:13
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Kolital, Uwait nugau ze nug guzenai aneu, “Ban go abiu, em e ebuan abiu macanemen dudu agal dabeleu ginampet, ag ein salau mabun dabilanemen, go naliu i usalamau.” Buk Song 94:11
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Gonun, du tub nug, em e ebuan dudu agal wanimag wag i mab. Uwait nug ag ece unum mareun.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Gonug Pol, Apolos, Pita, goagen ag isanarabun mareun. Em e mui, awau dabun igul mui, noumabun igul mui, ece ulis dareu mui, ece aiu ses zuabun emen, ece go unum agal.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ag Kristus nugau, Kristus go Uwait nugau.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.