1 Coríntios 3
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 O zaiar, iz ag dudu Uwait nugau Ah Wes mui awaranem sul awarab tam. Iz ag em e ebuan duailel igul eg macanemen sul awaremin. Ag duailel ulistal oiagab petak emen sul, gonun, iz ag mogoi ginaginam sul awaremin.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Iz ag mogoi ginaginam sul ap sag maremin, ee gusig marab tam, einen, ag ee gusig zabun iboin tam. Ulis han ag ee gusig uabun iborain tam.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Einen, ag em e ebuan duailel sul danemen. Ag agzozou wanimag ze ebalagab maimai, alalanemen. Petak pet, igul go guzenanemen go em e ebuan igul.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ag beu beu atalaimai, ipal agen enem “Iz Pol sesamoranem”, ipal agen enamam, “Iz Apolos sesamoranem”. Go ag em e ebuan duailel agen guzenanem sul guzenamamen.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ag suban dabilan. Apolos go in? Pol go in? Ig gaul Uwait nugau salau dudu aliag, Dubanou Ban nug gonugau salau ag oiagab petak abun aimai tapai migeun. Ig iguatal igual salau atai memun.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Amegai izan ee ug wemin, Apolos nug ulis ee ug gumaneun, bo, Uwait nug ee ug go gusig morona, walu zuaneu.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Du in nug ee ug baneu ta, du in nug ee ug gumaneu ta, du go banou tam, bo, Uwait nug ee ug go gusig morona, walu zuaneu, go sag banou pet.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Du in nug ee ug baneu, du in nug ee ug gumaneu, ag ereg Uwait nugau salau sag macanem. Uwait nug aiu ses dudu go ein salau memen guzenaital ece beu beu maramau.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ig ereg Uwait nugau salau sag macanemun. Ag Uwait nugau ougem.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Uwait nug gonugau ougab naliu eiman iz isanilena, zau naliu mabun abai milena, iz zau sanag zau naliu macanemen dudu agen gusig macanemen sul patai dabun hei betemin. Dudu ipal agen sanag go ebu zau mai daremen. Bo, dudu tutak tutak ag subantal sanag go ebu zau mamamen.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Uwait nug Yesus Kristus ulacan zau sanag gusig sul tapai meun dareu, gonun, du tub nug ulacan zau sanag awau tapai murabun iborain tam.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Dudu ipal ag zau sanag go ebu zau mabun aiwag naliupet ta, aiwag gol ta, silva ta oimai, zau gusig macanemen. Bo, dudu ipal ag a ta, amam gau ta, gig ta oimai, zau macanemen.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Sisiarabun ziwas ebu, du nugau salau erunai pet macaneun, ig araog pimam. Gonugau salau ab nug patai pimau, gonun, gonugau salau naliu ta, eg ta, araog abai migamau.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Du tub gonugau zau sanag go ebu meun ab nug i elaba, go ece naliu umau.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Bo, du tub nugau zau unum ab nug elaba du go nugau salau unum tamamau. Zau atag du go nugtal Uwait nug imaba, go unum eg usalab tam, bo, go ab unig eiman utei uminai waneun sul.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Petak pet, ag abiu, Uwait nugau Nou Zau banou go ag sag. Uwait nugau Ah Wes agal oiagab oug dareu.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Gonun, du in nug Uwait nugau Nou Zau eg wamau, Uwait nug koli go eg muramau, einen, Uwait nugau Nou Zau go gonugau pet usalai meun. Ag go Nou zau banou.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Du tub nugtal gonugau enib ebu ze i polu ze mamau. Du tub nug, ag ula, gonugau em e ebuan dabeleu eim izal dabeleu naliu mui aimai, wanib wag maba aimai, iz ze go auramoroi, “Amegai na kar neweun du sul usalai dan. Na aiu ses dabeleu naliu mui damam.”
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Einen, em e ebuan dabeleu, Uwait nugau ameg ebu naliu tam, kar weun du nugau sul. Uwait nugau Ze getal go enai aneun, “Abiu macanemen dudu ein igul mabun dabilei darena, Uwait nug pigai alaimai, goagal dabeleu eg abai maraneu.” Job 5:13
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Kolital, Uwait nugau ze nug guzenai aneu, “Ban go abiu, em e ebuan abiu macanemen dudu agal dabeleu ginampet, ag ein salau mabun dabilanemen, go naliu i usalamau.” Buk Song 94:11
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Gonun, du tub nug, em e ebuan dudu agal wanimag wag i mab. Uwait nug ag ece unum mareun.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Gonug Pol, Apolos, Pita, goagen ag isanarabun mareun. Em e mui, awau dabun igul mui, noumabun igul mui, ece ulis dareu mui, ece aiu ses zuabun emen, ece go unum agal.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ag Kristus nugau, Kristus go Uwait nugau.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.