1 Coríntios 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O zaiar, iz ag dudu Uwait nugau Ah Wes mui awaranem sul awarab tam. Iz ag em e ebuan duailel igul eg macanemen sul awaremin. Ag duailel ulistal oiagab petak emen sul, gonun, iz ag mogoi ginaginam sul awaremin.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Iz ag mogoi ginaginam sul ap sag maremin, ee gusig marab tam, einen, ag ee gusig zabun iboin tam. Ulis han ag ee gusig uabun iborain tam.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Einen, ag em e ebuan duailel sul danemen. Ag agzozou wanimag ze ebalagab maimai, alalanemen. Petak pet, igul go guzenanemen go em e ebuan igul.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ag beu beu atalaimai, ipal agen enem “Iz Pol sesamoranem”, ipal agen enamam, “Iz Apolos sesamoranem”. Go ag em e ebuan duailel agen guzenanem sul guzenamamen.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ag suban dabilan. Apolos go in? Pol go in? Ig gaul Uwait nugau salau dudu aliag, Dubanou Ban nug gonugau salau ag oiagab petak abun aimai tapai migeun. Ig iguatal igual salau atai memun.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Amegai izan ee ug wemin, Apolos nug ulis ee ug gumaneun, bo, Uwait nug ee ug go gusig morona, walu zuaneu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Du in nug ee ug baneu ta, du in nug ee ug gumaneu ta, du go banou tam, bo, Uwait nug ee ug go gusig morona, walu zuaneu, go sag banou pet.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Du in nug ee ug baneu, du in nug ee ug gumaneu, ag ereg Uwait nugau salau sag macanem. Uwait nug aiu ses dudu go ein salau memen guzenaital ece beu beu maramau.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ig ereg Uwait nugau salau sag macanemun. Ag Uwait nugau ougem.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Uwait nug gonugau ougab naliu eiman iz isanilena, zau naliu mabun abai milena, iz zau sanag zau naliu macanemen dudu agen gusig macanemen sul patai dabun hei betemin. Dudu ipal agen sanag go ebu zau mai daremen. Bo, dudu tutak tutak ag subantal sanag go ebu zau mamamen.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Uwait nug Yesus Kristus ulacan zau sanag gusig sul tapai meun dareu, gonun, du tub nug ulacan zau sanag awau tapai murabun iborain tam.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Dudu ipal ag zau sanag go ebu zau mabun aiwag naliupet ta, aiwag gol ta, silva ta oimai, zau gusig macanemen. Bo, dudu ipal ag a ta, amam gau ta, gig ta oimai, zau macanemen.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Sisiarabun ziwas ebu, du nugau salau erunai pet macaneun, ig araog pimam. Gonugau salau ab nug patai pimau, gonun, gonugau salau naliu ta, eg ta, araog abai migamau.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Du tub gonugau zau sanag go ebu meun ab nug i elaba, go ece naliu umau.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Bo, du tub nugau zau unum ab nug elaba du go nugau salau unum tamamau. Zau atag du go nugtal Uwait nug imaba, go unum eg usalab tam, bo, go ab unig eiman utei uminai waneun sul.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Petak pet, ag abiu, Uwait nugau Nou Zau banou go ag sag. Uwait nugau Ah Wes agal oiagab oug dareu.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Gonun, du in nug Uwait nugau Nou Zau eg wamau, Uwait nug koli go eg muramau, einen, Uwait nugau Nou Zau go gonugau pet usalai meun. Ag go Nou zau banou.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Du tub nugtal gonugau enib ebu ze i polu ze mamau. Du tub nug, ag ula, gonugau em e ebuan dabeleu eim izal dabeleu naliu mui aimai, wanib wag maba aimai, iz ze go auramoroi, “Amegai na kar neweun du sul usalai dan. Na aiu ses dabeleu naliu mui damam.”
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Einen, em e ebuan dabeleu, Uwait nugau ameg ebu naliu tam, kar weun du nugau sul. Uwait nugau Ze getal go enai aneun, “Abiu macanemen dudu ein igul mabun dabilei darena, Uwait nug pigai alaimai, goagal dabeleu eg abai maraneu.” Job 5:13
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Kolital, Uwait nugau ze nug guzenai aneu, “Ban go abiu, em e ebuan abiu macanemen dudu agal dabeleu ginampet, ag ein salau mabun dabilanemen, go naliu i usalamau.” Buk Song 94:11
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Gonun, du tub nug, em e ebuan dudu agal wanimag wag i mab. Uwait nug ag ece unum mareun.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Gonug Pol, Apolos, Pita, goagen ag isanarabun mareun. Em e mui, awau dabun igul mui, noumabun igul mui, ece ulis dareu mui, ece aiu ses zuabun emen, ece go unum agal.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ag Kristus nugau, Kristus go Uwait nugau.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.