1 Coríntios 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O zaiar, iz amegai ag waiagab alemin ebu, Uwait nugau Ze wageimai dareun ag awaremin. Iz ag ze dudu dabeleu asiu mui agen ze maranem sul awarab tam.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Iz guzenai dabelemin, iz ag ula daimai, iz ecesab ipal en dabeleimai, ag i awarai. Iz Yesus Kristus go a gegeulanau ebu noumeun sag dabeleimai, awarai.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Guzenaimai, iz ag waiagab alemin ziwas ebu, iz gusig tamacag, iz guarguaraimai, uminai mui daremin.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Iz Yesus nugau ze maremin go abiu macanemen dudu ipal goagal dabeleu eiman agal dabeleu kekulabun aimai awaranemen sul awarab tam, bo, Uwait nugau Ah Wes gonugau gusig nug izal oisau gusig mileun, gonun, ag abiu memen go Uwait nugau Ze marena, domen.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 O zaiar, iz igul go guzenemin, einen, izal dabeleu agal oiagab petak emen go Uwait nugau gusig sag ebu macan, abiu dudu agal dabeleu i sesamoran.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Bo, ig awaranem, ze go dabeleu naliu eiman zuna, awaranem. Duailel ag Uwait nugau igul eiman gusig memen ag igual ze go awaranem doimai, abe memen. Bo, ze go naliu ag abe memen, go em e ebuan abiu macanemen dudu mui, em e ebuan dudu banban mui, agal dabeleu eiman zuab tam. Dudu go unum tamamam.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Tam pet tam, ig Uwait nugau wagemeun ze gonugau dabeleu naliu eiman zuaneu awarem. Getal Uwait nug em e patai mab tam ebu, gonugau dabeleu naliu eiman ig go dual Mesgai wag suban dabun tapai migeun.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Em e ebuan dudu banban ag ze go naliu i abiu, einen, ag go abe memen zob, ag igual Dubanou Ban go wanib ulagwag mui a gegeulanau ebu i asai memen zob.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Bo, Uwait nugau Ze getal sikut wemen guzenai aneu, “Ein ece du tub ameg nug getal piab tam mui, ece dabug nug duab tam mui, ein ece aiu ses zumau i dabilaneu, ece naliu pet go Uwait nug duailel go en oiagab noumemen uabun tapai mareun dareu.” Aisaia 64:4
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Bo, Uwait nug gonugau Ah Wes nug ig ece go araog abai migeun.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Du tub nug du tub nugau dabeleu erunai pet dareu go abe murabun iborain tam. Tam pet, tam. Du gonugau wes nugtal du go nugau dabeleu erunai pet dareu abe macaneu. Gonun, du tub nug Uwait nugau dabeleu erunai pet dareu i abe macaneu. Uwait nugau Ah Wes nug sag Uwait gonugau dabeleu erunai pet dareu abe macaneu.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ig em e ebuan wes uab tam, ig Uwait nug gonugau Ah Wes migeun omun. Guzenaimai, ig Uwait nug ein ece gaul migeun unum abe mabun iboin.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ze e naliu ig ag awarem, go dudu agal dabeleu ebuan oimai, awarab tam. Uwait nugau Ah Wes nugtal ig abai migena, ag ze go awarem. Ig Ah Wes enugau petak ze duailel Ah Wes mui awaranem.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Bo, du tub go Uwait nugau Ah Wes uab tam, go ece naliu Uwait nugau Ah Wes eiman alamau go i umau. Einen, gonugau dabeleu ece go bigegwai tamacag, go ece gonugau bigegwai abe murabun iborain tam, einen, dudu Ah Wes mui ag sag gonugau bigegwai abe mabun iboin.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Du tub go Ah Wes mui go ece unum uligaimai, sisiaraneu, bo, du tub nug du go nugau igul sisiabun iborain tam.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Uwait nugau ze guzenai aneu,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.