1 Coríntios 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF
1 O zaiar, iz amegai ag waiagab alemin ebu, Uwait nugau Ze wageimai dareun ag awaremin. Iz ag ze dudu dabeleu asiu mui agen ze maranem sul awarab tam.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Iz guzenai dabelemin, iz ag ula daimai, iz ecesab ipal en dabeleimai, ag i awarai. Iz Yesus Kristus go a gegeulanau ebu noumeun sag dabeleimai, awarai.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Guzenaimai, iz ag waiagab alemin ziwas ebu, iz gusig tamacag, iz guarguaraimai, uminai mui daremin.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Iz Yesus nugau ze maremin go abiu macanemen dudu ipal goagal dabeleu eiman agal dabeleu kekulabun aimai awaranemen sul awarab tam, bo, Uwait nugau Ah Wes gonugau gusig nug izal oisau gusig mileun, gonun, ag abiu memen go Uwait nugau Ze marena, domen.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 O zaiar, iz igul go guzenemin, einen, izal dabeleu agal oiagab petak emen go Uwait nugau gusig sag ebu macan, abiu dudu agal dabeleu i sesamoran.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bo, ig awaranem, ze go dabeleu naliu eiman zuna, awaranem. Duailel ag Uwait nugau igul eiman gusig memen ag igual ze go awaranem doimai, abe memen. Bo, ze go naliu ag abe memen, go em e ebuan abiu macanemen dudu mui, em e ebuan dudu banban mui, agal dabeleu eiman zuab tam. Dudu go unum tamamam.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Tam pet tam, ig Uwait nugau wagemeun ze gonugau dabeleu naliu eiman zuaneu awarem. Getal Uwait nug em e patai mab tam ebu, gonugau dabeleu naliu eiman ig go dual Mesgai wag suban dabun tapai migeun.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Em e ebuan dudu banban ag ze go naliu i abiu, einen, ag go abe memen zob, ag igual Dubanou Ban go wanib ulagwag mui a gegeulanau ebu i asai memen zob.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Bo, Uwait nugau Ze getal sikut wemen guzenai aneu, “Ein ece du tub ameg nug getal piab tam mui, ece dabug nug duab tam mui, ein ece aiu ses zumau i dabilaneu, ece naliu pet go Uwait nug duailel go en oiagab noumemen uabun tapai mareun dareu.” Aisaia 64:4
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Bo, Uwait nug gonugau Ah Wes nug ig ece go araog abai migeun.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Du tub nug du tub nugau dabeleu erunai pet dareu go abe murabun iborain tam. Tam pet, tam. Du gonugau wes nugtal du go nugau dabeleu erunai pet dareu abe macaneu. Gonun, du tub nug Uwait nugau dabeleu erunai pet dareu i abe macaneu. Uwait nugau Ah Wes nug sag Uwait gonugau dabeleu erunai pet dareu abe macaneu.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ig em e ebuan wes uab tam, ig Uwait nug gonugau Ah Wes migeun omun. Guzenaimai, ig Uwait nug ein ece gaul migeun unum abe mabun iboin.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Ze e naliu ig ag awarem, go dudu agal dabeleu ebuan oimai, awarab tam. Uwait nugau Ah Wes nugtal ig abai migena, ag ze go awarem. Ig Ah Wes enugau petak ze duailel Ah Wes mui awaranem.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Bo, du tub go Uwait nugau Ah Wes uab tam, go ece naliu Uwait nugau Ah Wes eiman alamau go i umau. Einen, gonugau dabeleu ece go bigegwai tamacag, go ece gonugau bigegwai abe murabun iborain tam, einen, dudu Ah Wes mui ag sag gonugau bigegwai abe mabun iboin.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Du tub go Ah Wes mui go ece unum uligaimai, sisiaraneu, bo, du tub nug du go nugau igul sisiabun iborain tam.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Uwait nugau ze guzenai aneu,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.