1 Coríntios 15
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 O Zaiar, iz ag getal Uwait nugau Ze Naliupet go maremin, doimai, agal oiagab gusig memen, ulis, koli ze go dabilabun awarem.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ag Ze Naliupet go maranemin suban doimai, gusig patebiag, go Uwait nug ag imaraneu. Ag go guzeniamamen, agal oiagab go gaul petak emen.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Iz Ze Naliupet go amegai awaremin, izacin amegai oimai, ulis ag marem. Ze go bigeg banou. Go Kristus igual igul eg zilagai migabun noumeun. Uwait nugau ze eim getal aneun sultal guzeneun.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Go noumina, ob hemen gil ainarai ebu, go koli awau waseun. Uwait nugau ze nug getal aneun sultal usaleun.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Go asaimai, Pita amegwab usaleun. Guzenaimai, gonugau tapaimareun dudu begurug sag ameagab ebu usaleun.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Guzenaimai, duailel go asiu agal oiagab go en petak emen ameagab ebu usalina, pemenin, agal nanalemen handret tabkwai zilacoroun. Duailel go agal ameag nug go uligemen ipal ulis darem, ipal noumemen.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Guzenaimai, go Zems amegwab usalina, uligeun. Guzenaimai, gonugau ze oi aidanemen dudu unum ameagab ebu usalina, uligemenin.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Duailel agal oiagab petak emen go unum uligai pocina, iz han ameab ulis usalina, pemin. Iz ze oi aidanemen dudu ipal usalemen sul abu go eiman usalab tam.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Uwait nugau ze oi aidanemen dudu ula iz wanim banou tam. Uwait nugau duailel agen iz go Yesus nugau ze oi aidaneu du aimai i ailamam, einen, izan getal duailel agal oiagab Yesus en petak emen eg maranemin.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Bo, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman iz isanileimai, iz gonugau ze oi aidabun tapai mileun. Uwait nug iz gaul isanilab tam, iz salau gusig pet maimai, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu ipal unum zilarai darem. Bo, izal gusig sil salau go mab tam, Uwait nugtal gonugau ougab naliu eiman iz gusig milena, salau go moroi darem.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Uwait nugau Ze izan marai darem ta, ipal agen marai darem ta, ig go Uwait nugau Ze sag maranem. Ag doimai, oiagab petak acanemen.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Ig Kristus go noumaimai, koli waseun ze awarina, duanemen. Gonun, ag ula dudu ipal agen einen, “Duailel noumanemen ag koli i asamamen.” ze go macanem?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Duailel noumanem koli i asamam ze petak tam aba, go Uwait nug Kristus koli asai murab tam.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Uwait nug petak Kristus asai murab tam aba, Uwait nugau Ze naliu en awarai aidarem zebigeg go tamacag, ag go en oiagab petak emen han bigeg tamacag.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ze go gue waseun en awaremun petak tam aba, duailel ipal agen ig Uwait en polu ze manem aimai ze mabun iboin, einen, ig Uwait nug Kristus noumina, koli asai moroun aimai awaranem. Bo, duailel noumemen koli i wasebi go petak, Uwait nug Kristus wasai murab tam.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Uwait nug dudu noumanem koli i asai maraneu, ze go petak zob, Uwait nug Kristus koli asai murab tam.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Uwait nug Kristus asai murab tam zob, agal oiagab Kristus en petak emen go gaul emen zob, ag agal igul eg ebutal daremen zob.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Guzenaimai, duailel go agal oiagab Kristus en petak aimai, noumemen ag tamemen. Uwait nug ag imarab tam.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ig Kristus en oigeb petak maimai, go nug ig ebiligeb igul naliu migabun gumei darem. Bo, igul naliu go ig ebiligeb guzenabun em e ebu tutak gumei darem, duailel ipal agen ig peigaimai, ze mamam “Bisomagar! Duailel go gaul salau asiu maimai, noumamam.”
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Bo, ze go petak pet. Uwait nug Kristus koli asai meun, go awau wai ebuan ee sul amegai waseun, gonun, ig abiu duailel noumemen unum asai maramau.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Du tutak nug noumabun igul araog meun, guzenaital du tutak nug koli usabun abu usalai meun.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Duailel ag Adam eiman usalemen, gonun, ag go sul noumamamen. Igul go sul, duailel ag Kristus dual pezai daremen ag go sul koli awau usamamen.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Bo, ag tutak tutak agal usabun ziwas ebutal asamamen. Amegai Kristus awau wai ebuan ee sul waseun. Aiu ses, go koli alaba, gonugau duailel han asamamen.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Guzenebi, em tamabun ziwas alamau, Kristus nug gumaranemenin dudu banban mui, dudu wanimag a mui, dudu gusig a mui, agal gusig unum eg maramau. Guzenaimai, go nug ece unum gumarabun gonugau memeg, Uwait nugau ebeg ebu muramau.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ulis Kristus nug em e gumei damau betei, Uwait nug gonugau iwai zaugul unum zilacaraimai, gonugau arab pigsal maramau.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Gonugau iwai zaugul unum eg usalaimai, noumebi, go nug noumabun gusig han zilacuramau.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu, “Uwait nug ece unum gonugau arab pigsal meun.” Buk Song 8:6 Go araog pet. Uwait nugtal ece unum Kristus nugau arab pigsal meun. Gonun, ig petak abiu, Uwait nugtal go Kristus nugau arab pigsal i dareu.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ece go unum Kristus nug gumabun gonugau arab pigsal mina, Kristus nugtal Uwait nugau pigsal damau. Amegai Uwait nug ece unum gonugau nag nugau arab pigsal meun. Bo, aiu ses koli nag nugtal memeg nugau pigsal daimai, Uwait nug ece unum gumamau.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ag ulis igul go en dabilan. Dudu ipal zaiagar noumina, agal zaiagar noumemenin isanarabun agal wanimag pataimai, Kristus nugau wanib ebu gagaliag patanem. Dudu ipal agen Uwait nug dudu noumemen koli awau i asai maramau ze manem. Agal ze petak aba dudu go ag zaiagar noumemen en gagaliag patanem ag einen guzenanemen?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Bo, iz ulis, ig en awarem. Noumemen dudu koli i asamam zob, ig einen umkoskos Uwait nugau Ze marabun uhu oi aidanem?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 O zaiar, iz ag petak pet awarem, iz ziwas umkoskos dudu ipal agen iz iwebi, noumanai ta, tam ta, dabeleimai, salau mai darem. Ag unum igual Dubanou Ban, Yesus Kristus dual pezai darem en izal oiab siksikeu, gonun, iz ze go ag ameagab wagemabun iboin tam.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Bo, izal dabeleu go, em e ebuan ece en oiab nug noumanem zob, iz e Epesus uzanan dudu ag gaian egun zag sul abai alalaimai, ein ece wai? Ag don, duailel noumanem koli i asanemen zob, ig guzenai ze mab,
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ag dudu ipal utarebi, ag i polumaramam. Ag igul eg macanemen dudu abai tulamamen, dudu go agen agal igul naliu eg maramam.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Ag agal igul naliu getal macanemen koli dabileiban, igul eg utan. Iz agal aipag nuabun ze e awarem, einen, agal duailel ipal ag Uwait i abiu.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Bo, dudu ipal agen guzenai kanabai awaramam, “Dudu noumanem, Uwait nug koli erunai asai maramau? Agal enimag erunai pet usalamam?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Go dabeleu tamacag dudu agal ze! Ag abiu, ag ee ug banemen, ee ug go em oug i nuba, walu awau i zumau.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Go ein ee ug banemen gonugau paiu mui unum i banemen. Ag ee ug tutak banemen. Ag atum ug ta, kulukut ug ta baimai, ag ee ug tutak banemen.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Bo, Uwait nugtal goagal paiu beu beu usalai maraneu. Gonugtal ug beu beu gonugau paiu beu beu maraneu.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Enimag unum tutak tam. Dudu agal enimag atai, egun agal enimag atai, meg agal enimag atai, karuk agal enimag atai.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Mesgai wagan ece agal enimag atai, em ebuan ece han agal enimag atai. Bo, Mesgai wagan ece agal iweiu atai, em ebuan ece agal iweiu atai.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Am gonugau hilanau atai, geil gonugau hilanau atai, ureb inain tutak tutak goagal hilanau han ata atai.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Gonun, aiu ses, duailel noumemen koli asamam, go ee ug sul. Enimag ob hiacaremen go noimai, bilamau, enimag asamau atai go noimai, bilabun iborain tam.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Enimag ob hiacaremen, go unu mui gusig tamacag, enimag koli wasamau go naliu gusig mui.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Enimag go ob hiacaremen go em ebuan, enimag go asamau go Mesgai wag damau.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Uwait nugau ze getal sikut wai memen, guzenai aneun, “Uwait amegai du tub Adam patai mina, du go gue em e ebu dabun usaleun.” Stat 2:7 Bo ulisan Adam go atai pet go nug Mesgai wag awau muzmuz dabun gusig migeun.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Uwait nug amegai Mesgai wagan enimig migab tam, amegai em ebuan enimig migeun. Aiu ses ig Mesgai wagan enimig migamau.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Tutak amegai du Adam go em e ebuan usaleun. Uwait nug em oimai, patai meun. Ulisan du koli waseun go Mesgai wagan enib mui.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Em e ebuan duailel, ag em ebuan patai meun du sul. Bo, Mesgai wagan duailel ag go Mesgai wagan du sul usalamamen.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ig ulis go em ebuan du sul darem, guzenaital aiu ses ig Mesgai wagan du dareu sul damam.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 O zaiar, iz ag petak pet awarem, em e ebuan duailel ag em ebuan enimag mui ag Uwait nugau gumaneu uzan Mesgai wag simai, go ebuan ece naliu i umamen, tam pet tam. Ece bilamau nug, ece i bilaneu i umau.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Ag don, iz ag wagemeun ze naliu tub awaramoroi. Ig unum i noumamam, bo, igual enimig koli atai kekulamau.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Go amecig amuz palacanem sul pigai guzenamam. Ziwas sespet, balau ulwaba, igul go guzenamau. Balau ulwaba, doiban, noumemen dudu koli usamam, koli eg i umamen, ag unum atai ailamamen.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Enimag go bilaneu ailaimai, naliu muzmuz damamen. Enimag go noumemen acelaimai, awau muzmuz damamen.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Igul go guzenaba, petak pet ze go Uwait nugau agau ebu dareu petak zou. Go guzenai aneun, “Noumabun gusig Uwait nug unum eg moroimai, zilacoroun.” Aisaia 25:8
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Noumabun igul gonugau gusig in zilacorou? Noumabun igul gonugau gusig in mu muraneu?” Hosea 13:14 Gonug du tub zalacurabun iborain tam. Ulis gonugau gusig unum waneun.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Noumabun igul gonugau gusig sil duailel go igul eg macanemen mu maraneu. Igul eg gonugau gusig kasai ze go ebuan waneu.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Bo, ig Uwait ‘Ese-e’ auraimai, gonugau wanib wag murab, einen, Uwait nug igual Dubanou Ban, Yesus Kristus palautina, go nug ig gusig migena, ig go malai zilacuranem.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 O zaiar, ag izal ug pet sul. Gonun, ag gusig tapai dan. Ag ece ipal utebi, ag igul eg ebu i keuaramau. Ag umkoskos Dubanou Ban nugau salau macan. Einen, ag abiu ag Dubanou Ban dual pezai dabi, agal salau macanemen go i sakamamen.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.