1 Coríntios 15
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 O Zaiar, iz ag getal Uwait nugau Ze Naliupet go maremin, doimai, agal oiagab gusig memen, ulis, koli ze go dabilabun awarem.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ag Ze Naliupet go maranemin suban doimai, gusig patebiag, go Uwait nug ag imaraneu. Ag go guzeniamamen, agal oiagab go gaul petak emen.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Iz Ze Naliupet go amegai awaremin, izacin amegai oimai, ulis ag marem. Ze go bigeg banou. Go Kristus igual igul eg zilagai migabun noumeun. Uwait nugau ze eim getal aneun sultal guzeneun.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Go noumina, ob hemen gil ainarai ebu, go koli awau waseun. Uwait nugau ze nug getal aneun sultal usaleun.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Go asaimai, Pita amegwab usaleun. Guzenaimai, gonugau tapaimareun dudu begurug sag ameagab ebu usaleun.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Guzenaimai, duailel go asiu agal oiagab go en petak emen ameagab ebu usalina, pemenin, agal nanalemen handret tabkwai zilacoroun. Duailel go agal ameag nug go uligemen ipal ulis darem, ipal noumemen.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Guzenaimai, go Zems amegwab usalina, uligeun. Guzenaimai, gonugau ze oi aidanemen dudu unum ameagab ebu usalina, uligemenin.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Duailel agal oiagab petak emen go unum uligai pocina, iz han ameab ulis usalina, pemin. Iz ze oi aidanemen dudu ipal usalemen sul abu go eiman usalab tam.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Uwait nugau ze oi aidanemen dudu ula iz wanim banou tam. Uwait nugau duailel agen iz go Yesus nugau ze oi aidaneu du aimai i ailamam, einen, izan getal duailel agal oiagab Yesus en petak emen eg maranemin.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Bo, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman iz isanileimai, iz gonugau ze oi aidabun tapai mileun. Uwait nug iz gaul isanilab tam, iz salau gusig pet maimai, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu ipal unum zilarai darem. Bo, izal gusig sil salau go mab tam, Uwait nugtal gonugau ougab naliu eiman iz gusig milena, salau go moroi darem.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Uwait nugau Ze izan marai darem ta, ipal agen marai darem ta, ig go Uwait nugau Ze sag maranem. Ag doimai, oiagab petak acanemen.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Ig Kristus go noumaimai, koli waseun ze awarina, duanemen. Gonun, ag ula dudu ipal agen einen, “Duailel noumanemen ag koli i asamamen.” ze go macanem?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Duailel noumanem koli i asamam ze petak tam aba, go Uwait nug Kristus koli asai murab tam.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Uwait nug petak Kristus asai murab tam aba, Uwait nugau Ze naliu en awarai aidarem zebigeg go tamacag, ag go en oiagab petak emen han bigeg tamacag.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ze go gue waseun en awaremun petak tam aba, duailel ipal agen ig Uwait en polu ze manem aimai ze mabun iboin, einen, ig Uwait nug Kristus noumina, koli asai moroun aimai awaranem. Bo, duailel noumemen koli i wasebi go petak, Uwait nug Kristus wasai murab tam.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Uwait nug dudu noumanem koli i asai maraneu, ze go petak zob, Uwait nug Kristus koli asai murab tam.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Uwait nug Kristus asai murab tam zob, agal oiagab Kristus en petak emen go gaul emen zob, ag agal igul eg ebutal daremen zob.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Guzenaimai, duailel go agal oiagab Kristus en petak aimai, noumemen ag tamemen. Uwait nug ag imarab tam.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ig Kristus en oigeb petak maimai, go nug ig ebiligeb igul naliu migabun gumei darem. Bo, igul naliu go ig ebiligeb guzenabun em e ebu tutak gumei darem, duailel ipal agen ig peigaimai, ze mamam “Bisomagar! Duailel go gaul salau asiu maimai, noumamam.”
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Bo, ze go petak pet. Uwait nug Kristus koli asai meun, go awau wai ebuan ee sul amegai waseun, gonun, ig abiu duailel noumemen unum asai maramau.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Du tutak nug noumabun igul araog meun, guzenaital du tutak nug koli usabun abu usalai meun.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Duailel ag Adam eiman usalemen, gonun, ag go sul noumamamen. Igul go sul, duailel ag Kristus dual pezai daremen ag go sul koli awau usamamen.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Bo, ag tutak tutak agal usabun ziwas ebutal asamamen. Amegai Kristus awau wai ebuan ee sul waseun. Aiu ses, go koli alaba, gonugau duailel han asamamen.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Guzenebi, em tamabun ziwas alamau, Kristus nug gumaranemenin dudu banban mui, dudu wanimag a mui, dudu gusig a mui, agal gusig unum eg maramau. Guzenaimai, go nug ece unum gumarabun gonugau memeg, Uwait nugau ebeg ebu muramau.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Ulis Kristus nug em e gumei damau betei, Uwait nug gonugau iwai zaugul unum zilacaraimai, gonugau arab pigsal maramau.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Gonugau iwai zaugul unum eg usalaimai, noumebi, go nug noumabun gusig han zilacuramau.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu, “Uwait nug ece unum gonugau arab pigsal meun.” Buk Song 8:6 Go araog pet. Uwait nugtal ece unum Kristus nugau arab pigsal meun. Gonun, ig petak abiu, Uwait nugtal go Kristus nugau arab pigsal i dareu.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Ece go unum Kristus nug gumabun gonugau arab pigsal mina, Kristus nugtal Uwait nugau pigsal damau. Amegai Uwait nug ece unum gonugau nag nugau arab pigsal meun. Bo, aiu ses koli nag nugtal memeg nugau pigsal daimai, Uwait nug ece unum gumamau.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ag ulis igul go en dabilan. Dudu ipal zaiagar noumina, agal zaiagar noumemenin isanarabun agal wanimag pataimai, Kristus nugau wanib ebu gagaliag patanem. Dudu ipal agen Uwait nug dudu noumemen koli awau i asai maramau ze manem. Agal ze petak aba dudu go ag zaiagar noumemen en gagaliag patanem ag einen guzenanemen?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Bo, iz ulis, ig en awarem. Noumemen dudu koli i asamam zob, ig einen umkoskos Uwait nugau Ze marabun uhu oi aidanem?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 O zaiar, iz ag petak pet awarem, iz ziwas umkoskos dudu ipal agen iz iwebi, noumanai ta, tam ta, dabeleimai, salau mai darem. Ag unum igual Dubanou Ban, Yesus Kristus dual pezai darem en izal oiab siksikeu, gonun, iz ze go ag ameagab wagemabun iboin tam.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Bo, izal dabeleu go, em e ebuan ece en oiab nug noumanem zob, iz e Epesus uzanan dudu ag gaian egun zag sul abai alalaimai, ein ece wai? Ag don, duailel noumanem koli i asanemen zob, ig guzenai ze mab,
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Ag dudu ipal utarebi, ag i polumaramam. Ag igul eg macanemen dudu abai tulamamen, dudu go agen agal igul naliu eg maramam.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ag agal igul naliu getal macanemen koli dabileiban, igul eg utan. Iz agal aipag nuabun ze e awarem, einen, agal duailel ipal ag Uwait i abiu.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Bo, dudu ipal agen guzenai kanabai awaramam, “Dudu noumanem, Uwait nug koli erunai asai maramau? Agal enimag erunai pet usalamam?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Go dabeleu tamacag dudu agal ze! Ag abiu, ag ee ug banemen, ee ug go em oug i nuba, walu awau i zumau.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Go ein ee ug banemen gonugau paiu mui unum i banemen. Ag ee ug tutak banemen. Ag atum ug ta, kulukut ug ta baimai, ag ee ug tutak banemen.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Bo, Uwait nugtal goagal paiu beu beu usalai maraneu. Gonugtal ug beu beu gonugau paiu beu beu maraneu.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Enimag unum tutak tam. Dudu agal enimag atai, egun agal enimag atai, meg agal enimag atai, karuk agal enimag atai.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Mesgai wagan ece agal enimag atai, em ebuan ece han agal enimag atai. Bo, Mesgai wagan ece agal iweiu atai, em ebuan ece agal iweiu atai.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Am gonugau hilanau atai, geil gonugau hilanau atai, ureb inain tutak tutak goagal hilanau han ata atai.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Gonun, aiu ses, duailel noumemen koli asamam, go ee ug sul. Enimag ob hiacaremen go noimai, bilamau, enimag asamau atai go noimai, bilabun iborain tam.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Enimag ob hiacaremen, go unu mui gusig tamacag, enimag koli wasamau go naliu gusig mui.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Enimag go ob hiacaremen go em ebuan, enimag go asamau go Mesgai wag damau.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Uwait nugau ze getal sikut wai memen, guzenai aneun, “Uwait amegai du tub Adam patai mina, du go gue em e ebu dabun usaleun.” Stat 2:7 Bo ulisan Adam go atai pet go nug Mesgai wag awau muzmuz dabun gusig migeun.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Uwait nug amegai Mesgai wagan enimig migab tam, amegai em ebuan enimig migeun. Aiu ses ig Mesgai wagan enimig migamau.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Tutak amegai du Adam go em e ebuan usaleun. Uwait nug em oimai, patai meun. Ulisan du koli waseun go Mesgai wagan enib mui.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Em e ebuan duailel, ag em ebuan patai meun du sul. Bo, Mesgai wagan duailel ag go Mesgai wagan du sul usalamamen.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ig ulis go em ebuan du sul darem, guzenaital aiu ses ig Mesgai wagan du dareu sul damam.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 O zaiar, iz ag petak pet awarem, em e ebuan duailel ag em ebuan enimag mui ag Uwait nugau gumaneu uzan Mesgai wag simai, go ebuan ece naliu i umamen, tam pet tam. Ece bilamau nug, ece i bilaneu i umau.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ag don, iz ag wagemeun ze naliu tub awaramoroi. Ig unum i noumamam, bo, igual enimig koli atai kekulamau.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Go amecig amuz palacanem sul pigai guzenamam. Ziwas sespet, balau ulwaba, igul go guzenamau. Balau ulwaba, doiban, noumemen dudu koli usamam, koli eg i umamen, ag unum atai ailamamen.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Enimag go bilaneu ailaimai, naliu muzmuz damamen. Enimag go noumemen acelaimai, awau muzmuz damamen.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Igul go guzenaba, petak pet ze go Uwait nugau agau ebu dareu petak zou. Go guzenai aneun, “Noumabun gusig Uwait nug unum eg moroimai, zilacoroun.” Aisaia 25:8
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Noumabun igul gonugau gusig in zilacorou? Noumabun igul gonugau gusig in mu muraneu?” Hosea 13:14 Gonug du tub zalacurabun iborain tam. Ulis gonugau gusig unum waneun.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Noumabun igul gonugau gusig sil duailel go igul eg macanemen mu maraneu. Igul eg gonugau gusig kasai ze go ebuan waneu.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bo, ig Uwait ‘Ese-e’ auraimai, gonugau wanib wag murab, einen, Uwait nug igual Dubanou Ban, Yesus Kristus palautina, go nug ig gusig migena, ig go malai zilacuranem.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 O zaiar, ag izal ug pet sul. Gonun, ag gusig tapai dan. Ag ece ipal utebi, ag igul eg ebu i keuaramau. Ag umkoskos Dubanou Ban nugau salau macan. Einen, ag abiu ag Dubanou Ban dual pezai dabi, agal salau macanemen go i sakamamen.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.