1 Coríntios 15
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB
1 O Zaiar, iz ag getal Uwait nugau Ze Naliupet go maremin, doimai, agal oiagab gusig memen, ulis, koli ze go dabilabun awarem.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ag Ze Naliupet go maranemin suban doimai, gusig patebiag, go Uwait nug ag imaraneu. Ag go guzeniamamen, agal oiagab go gaul petak emen.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Iz Ze Naliupet go amegai awaremin, izacin amegai oimai, ulis ag marem. Ze go bigeg banou. Go Kristus igual igul eg zilagai migabun noumeun. Uwait nugau ze eim getal aneun sultal guzeneun.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Go noumina, ob hemen gil ainarai ebu, go koli awau waseun. Uwait nugau ze nug getal aneun sultal usaleun.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Go asaimai, Pita amegwab usaleun. Guzenaimai, gonugau tapaimareun dudu begurug sag ameagab ebu usaleun.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Guzenaimai, duailel go asiu agal oiagab go en petak emen ameagab ebu usalina, pemenin, agal nanalemen handret tabkwai zilacoroun. Duailel go agal ameag nug go uligemen ipal ulis darem, ipal noumemen.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Guzenaimai, go Zems amegwab usalina, uligeun. Guzenaimai, gonugau ze oi aidanemen dudu unum ameagab ebu usalina, uligemenin.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Duailel agal oiagab petak emen go unum uligai pocina, iz han ameab ulis usalina, pemin. Iz ze oi aidanemen dudu ipal usalemen sul abu go eiman usalab tam.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Uwait nugau ze oi aidanemen dudu ula iz wanim banou tam. Uwait nugau duailel agen iz go Yesus nugau ze oi aidaneu du aimai i ailamam, einen, izan getal duailel agal oiagab Yesus en petak emen eg maranemin.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Bo, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman iz isanileimai, iz gonugau ze oi aidabun tapai mileun. Uwait nug iz gaul isanilab tam, iz salau gusig pet maimai, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu ipal unum zilarai darem. Bo, izal gusig sil salau go mab tam, Uwait nugtal gonugau ougab naliu eiman iz gusig milena, salau go moroi darem.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Uwait nugau Ze izan marai darem ta, ipal agen marai darem ta, ig go Uwait nugau Ze sag maranem. Ag doimai, oiagab petak acanemen.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ig Kristus go noumaimai, koli waseun ze awarina, duanemen. Gonun, ag ula dudu ipal agen einen, “Duailel noumanemen ag koli i asamamen.” ze go macanem?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Duailel noumanem koli i asamam ze petak tam aba, go Uwait nug Kristus koli asai murab tam.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Uwait nug petak Kristus asai murab tam aba, Uwait nugau Ze naliu en awarai aidarem zebigeg go tamacag, ag go en oiagab petak emen han bigeg tamacag.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ze go gue waseun en awaremun petak tam aba, duailel ipal agen ig Uwait en polu ze manem aimai ze mabun iboin, einen, ig Uwait nug Kristus noumina, koli asai moroun aimai awaranem. Bo, duailel noumemen koli i wasebi go petak, Uwait nug Kristus wasai murab tam.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Uwait nug dudu noumanem koli i asai maraneu, ze go petak zob, Uwait nug Kristus koli asai murab tam.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Uwait nug Kristus asai murab tam zob, agal oiagab Kristus en petak emen go gaul emen zob, ag agal igul eg ebutal daremen zob.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Guzenaimai, duailel go agal oiagab Kristus en petak aimai, noumemen ag tamemen. Uwait nug ag imarab tam.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ig Kristus en oigeb petak maimai, go nug ig ebiligeb igul naliu migabun gumei darem. Bo, igul naliu go ig ebiligeb guzenabun em e ebu tutak gumei darem, duailel ipal agen ig peigaimai, ze mamam “Bisomagar! Duailel go gaul salau asiu maimai, noumamam.”
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Bo, ze go petak pet. Uwait nug Kristus koli asai meun, go awau wai ebuan ee sul amegai waseun, gonun, ig abiu duailel noumemen unum asai maramau.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Du tutak nug noumabun igul araog meun, guzenaital du tutak nug koli usabun abu usalai meun.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Duailel ag Adam eiman usalemen, gonun, ag go sul noumamamen. Igul go sul, duailel ag Kristus dual pezai daremen ag go sul koli awau usamamen.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Bo, ag tutak tutak agal usabun ziwas ebutal asamamen. Amegai Kristus awau wai ebuan ee sul waseun. Aiu ses, go koli alaba, gonugau duailel han asamamen.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Guzenebi, em tamabun ziwas alamau, Kristus nug gumaranemenin dudu banban mui, dudu wanimag a mui, dudu gusig a mui, agal gusig unum eg maramau. Guzenaimai, go nug ece unum gumarabun gonugau memeg, Uwait nugau ebeg ebu muramau.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ulis Kristus nug em e gumei damau betei, Uwait nug gonugau iwai zaugul unum zilacaraimai, gonugau arab pigsal maramau.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Gonugau iwai zaugul unum eg usalaimai, noumebi, go nug noumabun gusig han zilacuramau.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu, “Uwait nug ece unum gonugau arab pigsal meun.” Buk Song 8:6 Go araog pet. Uwait nugtal ece unum Kristus nugau arab pigsal meun. Gonun, ig petak abiu, Uwait nugtal go Kristus nugau arab pigsal i dareu.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ece go unum Kristus nug gumabun gonugau arab pigsal mina, Kristus nugtal Uwait nugau pigsal damau. Amegai Uwait nug ece unum gonugau nag nugau arab pigsal meun. Bo, aiu ses koli nag nugtal memeg nugau pigsal daimai, Uwait nug ece unum gumamau.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ag ulis igul go en dabilan. Dudu ipal zaiagar noumina, agal zaiagar noumemenin isanarabun agal wanimag pataimai, Kristus nugau wanib ebu gagaliag patanem. Dudu ipal agen Uwait nug dudu noumemen koli awau i asai maramau ze manem. Agal ze petak aba dudu go ag zaiagar noumemen en gagaliag patanem ag einen guzenanemen?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Bo, iz ulis, ig en awarem. Noumemen dudu koli i asamam zob, ig einen umkoskos Uwait nugau Ze marabun uhu oi aidanem?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 O zaiar, iz ag petak pet awarem, iz ziwas umkoskos dudu ipal agen iz iwebi, noumanai ta, tam ta, dabeleimai, salau mai darem. Ag unum igual Dubanou Ban, Yesus Kristus dual pezai darem en izal oiab siksikeu, gonun, iz ze go ag ameagab wagemabun iboin tam.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Bo, izal dabeleu go, em e ebuan ece en oiab nug noumanem zob, iz e Epesus uzanan dudu ag gaian egun zag sul abai alalaimai, ein ece wai? Ag don, duailel noumanem koli i asanemen zob, ig guzenai ze mab,
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ag dudu ipal utarebi, ag i polumaramam. Ag igul eg macanemen dudu abai tulamamen, dudu go agen agal igul naliu eg maramam.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Ag agal igul naliu getal macanemen koli dabileiban, igul eg utan. Iz agal aipag nuabun ze e awarem, einen, agal duailel ipal ag Uwait i abiu.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Bo, dudu ipal agen guzenai kanabai awaramam, “Dudu noumanem, Uwait nug koli erunai asai maramau? Agal enimag erunai pet usalamam?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Go dabeleu tamacag dudu agal ze! Ag abiu, ag ee ug banemen, ee ug go em oug i nuba, walu awau i zumau.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Go ein ee ug banemen gonugau paiu mui unum i banemen. Ag ee ug tutak banemen. Ag atum ug ta, kulukut ug ta baimai, ag ee ug tutak banemen.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Bo, Uwait nugtal goagal paiu beu beu usalai maraneu. Gonugtal ug beu beu gonugau paiu beu beu maraneu.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Enimag unum tutak tam. Dudu agal enimag atai, egun agal enimag atai, meg agal enimag atai, karuk agal enimag atai.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Mesgai wagan ece agal enimag atai, em ebuan ece han agal enimag atai. Bo, Mesgai wagan ece agal iweiu atai, em ebuan ece agal iweiu atai.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Am gonugau hilanau atai, geil gonugau hilanau atai, ureb inain tutak tutak goagal hilanau han ata atai.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Gonun, aiu ses, duailel noumemen koli asamam, go ee ug sul. Enimag ob hiacaremen go noimai, bilamau, enimag asamau atai go noimai, bilabun iborain tam.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Enimag ob hiacaremen, go unu mui gusig tamacag, enimag koli wasamau go naliu gusig mui.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Enimag go ob hiacaremen go em ebuan, enimag go asamau go Mesgai wag damau.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Uwait nugau ze getal sikut wai memen, guzenai aneun, “Uwait amegai du tub Adam patai mina, du go gue em e ebu dabun usaleun.” Stat 2:7 Bo ulisan Adam go atai pet go nug Mesgai wag awau muzmuz dabun gusig migeun.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Uwait nug amegai Mesgai wagan enimig migab tam, amegai em ebuan enimig migeun. Aiu ses ig Mesgai wagan enimig migamau.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Tutak amegai du Adam go em e ebuan usaleun. Uwait nug em oimai, patai meun. Ulisan du koli waseun go Mesgai wagan enib mui.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Em e ebuan duailel, ag em ebuan patai meun du sul. Bo, Mesgai wagan duailel ag go Mesgai wagan du sul usalamamen.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ig ulis go em ebuan du sul darem, guzenaital aiu ses ig Mesgai wagan du dareu sul damam.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 O zaiar, iz ag petak pet awarem, em e ebuan duailel ag em ebuan enimag mui ag Uwait nugau gumaneu uzan Mesgai wag simai, go ebuan ece naliu i umamen, tam pet tam. Ece bilamau nug, ece i bilaneu i umau.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ag don, iz ag wagemeun ze naliu tub awaramoroi. Ig unum i noumamam, bo, igual enimig koli atai kekulamau.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Go amecig amuz palacanem sul pigai guzenamam. Ziwas sespet, balau ulwaba, igul go guzenamau. Balau ulwaba, doiban, noumemen dudu koli usamam, koli eg i umamen, ag unum atai ailamamen.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Enimag go bilaneu ailaimai, naliu muzmuz damamen. Enimag go noumemen acelaimai, awau muzmuz damamen.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Igul go guzenaba, petak pet ze go Uwait nugau agau ebu dareu petak zou. Go guzenai aneun, “Noumabun gusig Uwait nug unum eg moroimai, zilacoroun.” Aisaia 25:8
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Noumabun igul gonugau gusig in zilacorou? Noumabun igul gonugau gusig in mu muraneu?” Hosea 13:14 Gonug du tub zalacurabun iborain tam. Ulis gonugau gusig unum waneun.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Noumabun igul gonugau gusig sil duailel go igul eg macanemen mu maraneu. Igul eg gonugau gusig kasai ze go ebuan waneu.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bo, ig Uwait ‘Ese-e’ auraimai, gonugau wanib wag murab, einen, Uwait nug igual Dubanou Ban, Yesus Kristus palautina, go nug ig gusig migena, ig go malai zilacuranem.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 O zaiar, ag izal ug pet sul. Gonun, ag gusig tapai dan. Ag ece ipal utebi, ag igul eg ebu i keuaramau. Ag umkoskos Dubanou Ban nugau salau macan. Einen, ag abiu ag Dubanou Ban dual pezai dabi, agal salau macanemen go i sakamamen.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.