1 Coríntios 12

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O zaiar, iz ag Uwait nugau Ah Wes nug salau mabun gusig naliu ag tutak tutak maraneu en awaramoroi. Iz ag igul go suban abe mabun en awarem.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 O zaiar, ag abiu, getal ag Umus ougan duailel Uwait nugau Ze duab tam ebu, duailel ipal agen abu beu beu eiman keuarena, ag betei polu uwait agal doropag go ze i macanemen wanimag wag maranemen.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Gonun, iz ag ze e suban abe mabun awarem. Du tub go Uwait nugau Ah Wes mui go nug enai ze mabun iborain tam, “Uwait na Yesus eg moren.” Du tub go Ah Wes tamacag mui gonug, enai ze mabun iborain tam, “Yesus go izal Dubanou Ban,” Du go gue Uwait nugau Ah Wes nugtal dabeleu go morona, go ougab petak aimai, “Yesus go izal Dubanou Ban” aneu.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ah Wes nug gusig naliu beu beu miganeu. Bo, go Uwait nugau Ah Wes tutak sag dareu.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Uwait Dubanou Ban nugau salau murabun abu asiu dareu, bo, ig Dubanou Ban tutak sag ulagwag muranem.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Uwait nugau salau murabun ig gusig beu beu mui, bo, Uwait tutak nug gonugau salau mabun gusig go beu beu unum miganeu.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Uwait nugau Ah Wes gonugtal duailel tutak tutak gusig naliu agzozou isa isanarabun en maraneu.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Uwait nugau Ah Wes nug du tub dabeleu naliu duailel ipal awarabun muraneu. Ah Wes go gotal du tub abiu mabun gusig morona, Uwait nugau Ze duailel abai marabun muraneu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ah Wes go gotal du tub gonugau ougab petak abun gusig muraneu. Ah Wes gonugtal du tub duailel ebeu mui kasarabun gusig muraneu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Du tub gugeg beu beu mabun gusig muraneu. Du tub Uwait nugau Ze doimai, duailel awarabun gusig muraneu. Du tub ein ece Ah Wes eim aleun, ein ece go eiman alab tam, go sisiaimai, abiu mabun gusig muraneu. Du tub go uzan tuban ze beu beu marabun gusig muraneu. Du tub ze go ata atai en zebigeg erunai pet abiu maimai, kekulabun gusig muraneu.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Bo, gusig go beu beu Uwait nugau Ah Wes gonugtal gonugau dabeleu eiman alaneu. Gonug gonugau dabeleu eim duailel gusig beu beu maraneu.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Du nugau enib tutak sag, bo, gonugau arab, ebeg, gagalig, unum gotulina, gonugau enib tutak usalaneu. Go guzenai, ig ag unum gotulina, Kristus nugau enib tutak sul usalanem.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Gonun, ig ag unum Zuda duailel ta, emgasag ipal ebuan duailel ta, salau duailel (slev) ta, duailel agal salau agtal gumaranemen ta, ig unum Uwait nugau Ah Wes tutak ebu ze ziwigemen. Uwait nug ig unum Ah Wes go tutak igual oigeb oug migeun. Gonun, ig ag Kristus nugau enib tutak sul darem.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ig ag unum abiu, igual enimig go tutak i dareu, go arab, ebeg, gagalig mui unum tutak tulai darem.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Gonun, aram nug enamau, “Iz ebe tam, gonun, iz enib ebuan tam,” go guzenai ze maimai, i unamau, go ebutal pezai damau.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Dabug gau nug enamau, “Iz ame tam, gonun, iz enib ebuan tam,” go guzenai ze maimai, i unamau, go ebutal pezai damau.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Bo, enimig unum ameig usaleun zob, saiu tub erunai dumau? Go saiu duabun iborain tam. Enimig unum dabuig gau usaleun zob, sous zumau erunai itu dumam? Go itu duabun iborain tam.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Igual enimig guzenai tam, Uwait nugtal gonugau dabeleu eiman enimig ebu ece beu beu salau tutak tutak a mareun.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Bo, igual ebeig ta, aramig ta, tutak daremen zob, igual enimig i damau.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ig abiu ece beu beu unum tulina, enimig tutak dareu.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Gonun, ameig nug ebeig guzenai aurabun iborain tam, go enamau “Na e ebu i danen, iz sag dai.” Gagalig nug aramig guzenai aurabun iborain tam, go enamau “Na e ebu i danen, iz sag dai.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Tam pet, tam. Ein ece igual enimig ebu dareu igual dabeleu ece go gusig tamacag anem, ece go i darem zob, ig naliu i damam.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ein ece igual enimig ebu darem igual dabeleu go naliu tam, suban gumeimai, iweiu naliu mai muranem. Ece igual enimig ebu ipal darem ig duailel ipal agen piabun aipig nuaneu, go suban gumeimai, kulai maranem.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ece ipal igual dabeleu go naliu pet piabun iboin, ig ag suban gumarianem. Bo, Uwait nug igual enimig patai meun. Gonug igual ebeig, aramig, gagalig tulareun. Ece ipal igual dabeleu naliu tam go nug suban gumaraneu.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Gonun, igual enimig beu beu atalian. Igual enimig tutak sul, aramig, ebeig, gagalig, agzozou subantal isa isanaranem.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Bo, ece tub mu una, enimig unum mu oi bitanemen. Bo, igual ebeig ta, aremig ta, gagalig ta, dudu ipal agen peimai, wanib wag mebi, go igual enimig unum siksikamau.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ag don. Ag unum tulemen, go ag Kristus nugau enib. Ag tutak tutak gonugau enib sul daremen.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Uwait nugau duailel ula ebu, Uwait nug amegai, Yesus nugau ze oi aidabun dudu tapai mareun. Go koli gonugau ze doimai, awarabun dudu tapai mareun. Kolital, go abai marabun dudu tapai mareun. Guzenaimai, go nug dudu ipal gugeg beu beu mabun tapai mareun. Ipal ebeu dudu kasarabun gusig mareun. Ipal ag duailel isanarabun gusig mareun. Ipal dabeleu naliu duailel ipal gumarabun gusig mareun. Ipal uzanan ze ata atai eim ze mabun mareun.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Agal dabeleu guzenai ta dudu unum Yesus nugau ze oi aidabun dudu ta? Ag unum Uwait nugau Ze doimai, awarabun dudu ta? Ag unum abai marabun dudu ta? Ag unum gugeg beu beu mabun dudu ta?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ag unum ebeu eg kasarabun gusig mui ta? Ag unum uzan tuban ze ata atai eim ze mabun iboin ta? Ag unum ze go kekulabun iboin ta? Tam pet, tam. Uwait nug dudu tutak tutak agal salau mabun gusig beu beu mareun.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Bo, ag Korin duailel, ag Ah Wes nugau gusig naliupet pet uabun oiagab alaimai, dabeleu gusig wanemen.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.