Salmos 95

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
1 Venham todos, e louvemos a Deus, o Cantemos com alegria à rocha que nos salva.
2 Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes.
2 Vamos comparecer diante dele com ações de graças, cantando alegres hinos de louvor.
3 Car l'Eternel est un Dieu Fortet grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux.
3 Pois o Senhor é Deus poderoso; é Rei poderoso acima de todos os deuses.
4 Les lieux les plus profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui.
4 Ele reina sobre o mundo inteiro, desde as cavernas mais profundas até os montes mais altos.
5 C'est à lui qu'appartient la mer, car lui-même l'a faite, et ses mains ont formé le sec.
5 O Senhor reina sobre o mar, que ele fez, e também sobre a terra, que ele mesmo formou.
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l'Eternel qui nous a faits.
6 Venham, fiquemos de joelhos e adoremos o Vamos nos ajoelhar diante do nosso Criador.
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de sa pâture, et les brebis de sa conduite. Si vous entendez aujourd'hui sa voix,
7 Ele é o nosso Deus; nós somos o povo que ele guia, somos o rebanho do qual ele cuida. Escutem hoje o que ele nos diz:
8 N'endurcissez point votre coeur, comme en Mériba, et comme à la journée de Massa, au désert;
8 “Não sejam teimosos, como os seus antepassados foram em Meribá, quando estavam em Massá, no deserto.
9 Là où vos pères m'ont tenté et éprouvé; et aussi ont-ils vu mes oeuvres.
9 Ali eles me puseram à prova e me desafiaram, embora tivessem visto o que eu havia feito por eles.
10 J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit: c'est un peuple dont le coeur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies;
10 Durante quarenta anos, aquele povo me irritou. Então eu disse: ‘Que gente de coração perverso! Eles não querem obedecer aos meus mandamentos!’
11 C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.
11 Fiquei irado e fiz este juramento: ‘Vocês nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.