Salmos 90

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
1 Senhor, tu sempre tens sido o nosso refúgio.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, dis-je, habitable, même de siècle en siècle, tu es le Dieu Fort.
2 Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro.
3 Tu réduis l'homme mortel jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
3 Tu dizes aos seres humanos que voltem a ser o que eram antes; tu fazes com que novamente virem pó.
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et comme une veille en la nuit.
4 Diante de ti, mil anos são como um dia, como o dia de ontem, que já passou; são como uma hora noturna que passa depressa.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont comme un songe au matin; comme une herbe qui se change,
5 Tu acabas com a vida das pessoas; elas não duram mais do que um sonho. São como a erva que brota de manhã,
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
6 que cresce e abre em flor e de tarde seca e morre.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
7 Nós somos destruídos pela tua ira , e o teu furor nos deixa apavorados.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
8 Tu pões as nossas maldades diante de ti e, com a tua luz, examinas os nossos pecados secretos.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, et nous consumons nos années comme une pensée.
9 De repente, os nossos dias são cortados pela tua ira; a nossa vida termina como um sopro.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 Só vivemos uns setenta anos, e os mais fortes chegam aos oitenta, mas esses anos só trazem canseira e aflições. A vida passa logo, e nós desaparecemos.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
11 Quem já sentiu o grande poder da tua ira? Quem conhece o medo que o teu furor produz?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un coeur rempli de sagesse.
12 Faze com que saibamos como são poucos os dias da nossa vida para que tenhamos um coração sábio.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
13 Olha de novo para nós, ó Senhor Deus! Até quando vai durar a tua ira? Tem compaixão dos teus
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
14 Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, et au prix des années auxquelles nous avons senti des maux:
15 Dá-nos agora muita felicidade assim como nos deste muita tristeza no passado, naqueles anos em que tivemos aflições.
16 Que ton oeuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
16 Que os teus servos vejam as grandes coisas que fazes! E que os nossos descendentes vejam o teu
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'oeuvre de nos mains; oui dirige l'oeuvre de nos mains.
17 Derrama sobre nós as tuas bênçãos, ó Senhor, nosso Deus! Dá-nos sucesso em tudo o que fizermos; sim, dá-nos sucesso em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.