Salmos 90

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, dis-je, habitable, même de siècle en siècle, tu es le Dieu Fort.
2 Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme mortel jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
3 Tu reduzes o homem ao pó e dizes: Tornai, filhos dos homens.
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et comme une veille en la nuit.
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont comme un songe au matin; comme une herbe qui se change,
5 Tu os arrastas na torrente, são como um sono, como a relva que floresce de madrugada;
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, et nous consumons nos années comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un coeur rempli de sagesse.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
13 Volta-te, Senhor ! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, et au prix des années auxquelles nous avons senti des maux:
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Que ton oeuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'oeuvre de nos mains; oui dirige l'oeuvre de nos mains.
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.