Salmos 68

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume de Cantique, de David, donné au maître chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Tu les chasseras comme la fumée est chassée par le vent; comme la cire se fond devant le feu, ainsi les méchants périront devant Dieu.
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence.
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; Sélah.
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï trembla à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli.
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu!
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin.
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, vous serez comme les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont comme la couleur jaune du fin or.
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet héritage, il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 La montagne de Dieu est un mont de Basan; une montagne élevée, un mont de Basan.
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais.
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 La chevalerie de Dieu se compte par vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté.
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons pour les distribuer entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent dans le lieu de l'Eternel Dieu.
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le Dieu Fort est notre délivrance; Sélah.
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Le Dieu Fort nous est un Dieu Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur.
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Le Seigneur a dit: je ferai retourner les miens de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, dans le sang de chacun d'eux.
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon Dieu Fort, mon Roi.
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, et au milieu les jeunes filles, jouant du tambour.
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël.
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres: là ont dominé les principaux de Zabulon, et les principaux de Nephthali.
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci.
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t'amèneront des présents.
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, et ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre.
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah.
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Psalmodiez à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément.
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 Attribuez la force à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Ô Dieu! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le Dieu Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple; Béni soit Dieu!
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.