Salmos 68
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 Psaume de Cantique, de David, donné au maître chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Tu les chasseras comme la fumée est chassée par le vent; comme la cire se fond devant le feu, ainsi les méchants périront devant Dieu.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; Sélah.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï trembla à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu!
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, vous serez comme les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont comme la couleur jaune du fin or.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet héritage, il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 La montagne de Dieu est un mont de Basan; une montagne élevée, un mont de Basan.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 La chevalerie de Dieu se compte par vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons pour les distribuer entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent dans le lieu de l'Eternel Dieu.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le Dieu Fort est notre délivrance; Sélah.
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Le Dieu Fort nous est un Dieu Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Le Seigneur a dit: je ferai retourner les miens de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, dans le sang de chacun d'eux.
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon Dieu Fort, mon Roi.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, et au milieu les jeunes filles, jouant du tambour.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres: là ont dominé les principaux de Zabulon, et les principaux de Nephthali.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t'amèneront des présents.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, et ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Psalmodiez à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément.
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Attribuez la force à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Ô Dieu! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le Dieu Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple; Béni soit Dieu!
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.