Salmos 68

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psaume de Cantique, de David, donné au maître chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Tu les chasseras comme la fumée est chassée par le vent; comme la cire se fond devant le feu, ainsi les méchants périront devant Dieu.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; Sélah.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï trembla à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu!
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, vous serez comme les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont comme la couleur jaune du fin or.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet héritage, il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 La montagne de Dieu est un mont de Basan; une montagne élevée, un mont de Basan.
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 La chevalerie de Dieu se compte par vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons pour les distribuer entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent dans le lieu de l'Eternel Dieu.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le Dieu Fort est notre délivrance; Sélah.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Le Dieu Fort nous est un Dieu Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Le Seigneur a dit: je ferai retourner les miens de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, dans le sang de chacun d'eux.
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon Dieu Fort, mon Roi.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, et au milieu les jeunes filles, jouant du tambour.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres: là ont dominé les principaux de Zabulon, et les principaux de Nephthali.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t'amèneront des présents.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, et ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah.
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Psalmodiez à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément.
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Attribuez la force à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Ô Dieu! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le Dieu Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple; Béni soit Dieu!
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.