Salmos 51

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, et trouvé pur, quand tu juges.
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon coeur.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Ô Dieu! crée-moi un coeur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, et ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le coeur froissé et brisé.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, et édifie les murs de Jérusalem.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.