Salmos 51
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
2 Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, et trouvé pur, quand tu juges.
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que é mal à tua vista, para que sejas justificado quando falares, e puro quando julgares.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
5 Eis que em iniqüidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon coeur.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
9 Esconde a tua face dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Ô Dieu! crée-moi un coeur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito reto.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
11 Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, et ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
16 Pois não desejas sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le coeur froissé et brisé.
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, et édifie les murs de Jérusalem.
18 Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então se oferecerão novilhos sobre o teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.