Salmos 49

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon coeur a médité sont des choses pleines de sens.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, et néanmoins leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; Sélah.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, et quand la gloire de sa maison sera multipliée.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, ce sera comme s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 L'homme qui est en honneur, et n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.